عن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه أَنَّهُ تَوَضَّأ في بيتِهِ، ثُمَّ خَرَج، فقَال: لَأَلْزَمَنَّ رسُول الله صلى الله عليه وسلم ولَأَكُونَنَّ مَعَهُ يَومِي هَذَا، فَجَاءَ الْمَسْجِدَ، فَسَألَ عَنِ النبيِّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- فَقَالُوا وَجَّهَ هَاهُنَا، قال: فَخَرَجْتُ عَلَى أَثَرِهِ أَسأَلُ عنْهُ، حتَّى دخَلَ بِئْرَ أَرِيسٍ، فَجَلَستُ عِندَ البَابِ حتَّى قَضَى رسُولُ الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- حَاجَتَهُ وَتَوَضَّأ، فَقُمتُ إِلَيهِ، فَإِذَا هُوَ قَدْ جَلَسَ عَلَى بِئْرِ أَرِيسٍ وَتَوَسَّطَ قُفَّهَا، وكَشَفَ عَنْ سَاقَيهِ وَدلَّاهُمَا فِي البِئرِ، فَسَلَّمتُ علَيه ثُمَّ انْصَرَفْتُ، فَجَلَسْتُ عِند البَابِ، فقُلتُ: لأَكُونَنَّ بَوَّابَ رسُول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- اليَومَ، فجَاءَ أَبُو بَكر -رضِيَ الله عنْهُ- فَدَفَعَ البَابَ، فقُلتُ: مَنْ هَذَا؟ فَقَالَ: أَبُو بَكْرٍ، فقُلتُ: عَلَى رِسْلِكَ، ثُمَّ ذَهَبتُ، فَقُلْتُ: يَا رسُولَ الله، هَذَا أبُو بكرٍ يَسْتَأذِنُ، فقَالَ: «ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالجَنَّةِ» فَأَقْبَلْتُ حتَّى قُلتُ لَأَبِي بَكْرٍ: ادْخُلْ وَرَسُولُ الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- يُبَشِّرُكَ بِالْجَنَّةِ، فَدَخَلَ أَبُو بَكرٍ حَتَّى جَلَسَ عَن يَمِينِ النبيِّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- مَعَهُ فِي القُفِّ، ودَلَّى رِجْلَيهِ فِي البِئْرِ كَمَا صَنَعَ رَسُولُ الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- وَكَشَفَ عَنْ سَاقَيهِ، ثُمَّ رَجَعْتُ وَجَلَسْتُ، وَقَدْ تَرَكْتُ أَخِي يَتَوَضَّأ وَيَلْحَقُنِي، فَقُلْتُ: إِنْ يُرِدِ اللهُ بِفُلاَنٍ - يُريِدُ أَخَاهُ - خَيرًا يَأتِ بِهِ، فَإِذَا إِنسَانٌ يُحَرِّكُ البَّابَ، فقُلتُ: مَنْ هَذَا؟ فقَالَ: عُمَرُ بن الخَطَّابِ، فقُلتُ: عَلَى رِسْلِكَ، ثُمَّ جِئْتُ إِلَى رسُول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- فَسَلَّمْتُ عَلَيهِ وقُلْتُ: هَذَا عُمَرُ يَسْتَأْذِنُ؟ فَقَال: «ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالجَنَّةِ» فَجِئْتُ عُمَرَ، فَقُلتُ: أَذِنَ وَيُبَشِّرُكَ رَسُولُ الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- بِالجَنَّةِ، فَدَخَلَ فَجَلَسَ مَعَ رسُولِ الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- فِي القُفِّ عَنْ يَسَارِهِ وَدَلَّى رِجْلَيهِ فِي البِئْرِ، ثُمَّ رَجَعْتُ فَجَلَسْتُ، فَقُلتُ: إِن يُرِدِ اللهُ بِفُلاَنٍ خَيرًا -يعنِي أَخَاهُ- يَأتِ بِهِ، فَجَاءَ إِنسَانٌ فَحَرَّكَ البَابَ، فقُلتُ: مَنْ هَذَا؟ فقَالَ: عُثمَانُ بنُ عَفَّان، فقُلتُ: عَلَى رِسْلِكَ، وَجِئتُ النبِيَّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- فَأَخبَرتُهُ، فقَالَ: «ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرهُ بِالجَنَّةِ مَعَ بَلوَى تُصِيبُهُ» فَجِئتُ، فقُلتُ: ادْخُل وَيُبَشِّرُكَ رسُول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- بِالجَنَّةِ مَعَ بَلوَى تُصِيبُكَ، فَدَخَلَ فَوَجَدَ القُفَّ قَدْ مُلِئَ، فَجَلَسَ وِجَاهَهُم مِنَ الشِقِّ الآخَرِ. قال سعيد بنُ الْمُسَيِّبِ: فَأَوَّلْتُهَا قُبُورَهُم. وزاد في رواية: وَأَمَرَنِي رسُول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- بِحفظِ البابِ، وفيها: أنَّ عُثمَانَ حِينَ بَشَّرَهُ حَمِدَ الله -تَعَالَى-، ثُمَّ قَالَ: اللهُ الْمُسْتَعَانُ.
[صحيح] - [الرواية الأولى: متفق عليها: البخاري: (ج5/8، ح3674) واللفظ له (ج5/13، ح3695) (ج9/54، ح7097). مسلم: (ج4/1868، ح2403). الرواية الثانية: الزيادة الأولى: "وَأَمَرَنِي رسُول الله صلَّى الله عليه وسلَّم بِحفظِ البابِ" أخرجها البخاري في صحيحه: (ج9/89، ح7262). وأما الزيادة الثانية: "أنَّ عُثمَانَ حِينَ بَشَّرَهُ حَمِدَ الله تَعَالَى، ثُمَّ قَالَ: اللهُ الْمُسْتَعَانُ"، فقد أخرجها البخاري أيضا: (ج8/48، ح6216)]
المزيــد ...

据艾布·穆萨·艾什阿里-愿主喜悦之-传述:我在家中洗了小净后出来。他说:"c2">“今天我一定要如影随形地跟着真主的使者-愿主福安之-。”我来到清真寺询问先知-愿主福安之-在哪里?人们说:"c2">“他朝那儿去了。”我就打听先知-愿主福安之-的去向,并跟踪而去,直到发现他走进了艾立斯枣园井旁,我就坐在枣园的门前,那门是枣树枝编的。直到真主的使者-愿主福安之-上厕所后洗了小净,我走到他跟前,忽见他坐在艾立斯井沿的中间,撩起衣服将双腿垂于井中。我给枣园道了赛俩目,然后又去坐在门前,我说:"c2">“今天我要做先知-愿主福安之-的门卫。”不久艾布·拜克尔来推门,我问:"c2">“你是谁?”他说:"c2">“艾布·拜克尔。”我说道:"c2">“请你等一等!”我去对使者-愿主福安之-说:"c2">“真主的使者啊!艾布·拜克尔来求见。”使者-愿主福安之-说:"c2">“你让他进来,并以乐园向他报喜。”我走过来对艾布·伯克尔说:"c2">“请进!真主的使者-愿主福安之-以乐园向你报喜。”艾布·伯克尔进来后坐在真主的使者-愿主福安之-的右边,如同先知-愿主福安之-一样将两腿垂人井中,露出两小腿。然后我又坐到门前。当时我从家中出来的时候,我的兄弟想跟我,但他正在洗小净未能来。我想:"c2">“若真主欲使某某人(指他兄弟)获福,就会让他来到此地。”忽见有人在推门,我问:"c2">“你是谁?”他说:"c2">“欧麦尔·本·哈塔布。”我说:"c2">“请你等一等!”然后我向真主的使者-愿主福安之-道了赛俩目,说:"c2">“欧麦尔来求见。”使者-愿主福安之-说:"c2">“你让他进来,并以乐园向他报喜。”我回来对欧麦尔说:"c2">“请进来!真主的使者-愿主福安之-以乐园向你报喜。”欧麦尔进来后坐在真主的使者-愿主福安之-的左边,并将两腿垂于井中。我又坐到门前想:"c2">“若真主欲使某某人获福,会使他前来此地。”忽见有人来推门,我问:"c2">“你是谁?”他说:"c2">“奥斯曼·本·阿法。”我说:"c2">“请你等一等!”我去告诉先知-愿主福安之-,先知-愿主福安之-说:"c2">“你让他进来,并为他将遭受的灾难以乐园向他报喜。”我回来对他说:"c2">“请进,真主的使者-愿主福安之-为你将遭受的灾难以乐园向你报喜。”待他走进来时,发现井沿己坐满,于是他从另一边坐在先知的对面。赛尔德∙本∙穆斯利布说:"c2">“他们坐的形式就是坟墓中的形式。”在另外一个传述中补充道:"c2">“真主的使者-愿主福安之-让我记住大门以及里边的情形,当向奥斯曼报喜时,他赞颂伟大的真主。然后,他说:真主是援助者。”
健全的圣训 - 布哈里传述

解释

翻译: 英语 法语翻译 西班牙的 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语 孟加拉语 波斯 他加禄语 印度人 僧伽罗语
翻译展示