عن حذيفة بن اليمان رضي الله عنه قال: حَدَثَنا رسول الله صلى الله عليه وسلم حدِيثَين قَد رَأَيتُ أَحَدَهُما وأنا أنتظر الآخر: حدثنا أنَّ الأمَانة نَزَلَت في جَذر قُلُوب الرِّجال، ثمَّ نزل القرآن فَعَلِموا مِن القرآن، وعَلِمُوا مِن السُنَّة، ثمَّ حدَّثنا عن رفع الأمانة، فقال: «يَنَامُ الرَّجُلُ النَّومَة فَتُقْبَضُ الأَمَانَةُ مِنْ قَلْبِهِ، فَيَظَلُّ أَثَرُهَا مِثلَ الوَكْتِ، ثُمَّ يَنَامُ النَّومَةَ فَتُقبَض الأَمَانَة مِن قَلْبِه، فَيَظَلُّ أَثَرُها مِثل أَثَر المَجْلِ، كَجَمْرٍ دَحْرَجْتَهُ عَلى رِجْلِكَ فَنَفِطَ، فَتَرَاهُ مُنْتَبِراً وَلَيس فِيه شَيء»، ثم أَخَذ حَصَاةً فَدَحْرَجَه على رجله «فَيَصبَح النَّاس يَتَبَايَعُون، فَلاَ يَكَاد أَحَدٌ يُؤَدِّي الأَمَانَةَ حَتَّى يُقَال: إِنَّ فِي بَنِي فُلاَن رَجُلاً أَمِيناً، حَتَّى يُقَال للرَّجُل: مَا أَجْلَدَهُ! مَا أَظْرَفَه! مَا أَعْقَلَه! وَمَا فِي قَلبِه مِثْقَالُ حَبَّة مِن خَرْدَل مِنْ إيمان»، ولَقَد أتى عَلَيَّ زَمَان وما أُبَالي أَيُّكُم بَايعت: لئِن كان مُسلِمًا لَيَرُدَنَّه عَلَيَّ دِينه، وَإِن كان نصرانيا أو يهوديا ليَرُدنَّه عَلَيَّ سَاعِيه، وأَمَّا اليوم فَمَا كُنت أَبَايِعُ مِنكُم إِلاَّ فُلاَنا وفُلاَناً».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...
侯泽法•本•雅玛尼-愿主喜悦之-传述说:“真主的的使者-愿主福安之-告诉我们两段圣训。我看到其中一个实现了,我在等待另一个。他告诉我们说:诚信被植入人们的内心深处。然后,《古兰经》降示了,他们从《古兰经》和圣训中知道了诚信。他告诉我们,人们没有了诚信。他说:人们沉睡时,诚信将从他们的心中消失,留下的只是一丝痕迹,就像黑点一样。人们又会沉睡,其内心的诚信会进一步减少,它的痕迹会像水泡一样,如同落在脚上的一块火碳,起了一个泡,人们可以看到它肿涨了,但是里面什么也没有。”他(先知)拿起一块小石头,把它放在腿上,接着说:“人们会进行他们的交易,但几乎不会有值得信赖的人。”人们会说:“某某的后代是一个诚实的人,”后来人们又说:“他是个多么聪明、有礼貌、坚强的人啊!虽然他心中连芥末种子那一点诚信都没有。曾经有一段时间,我不介意和你们任何人打交道,因为如果他是穆斯林,他的宗教会将我应得的归于我。如果他是基督教徒,或者犹太教徒,他的教会负责人会强迫他付我的应得,但是现在,我只和你们中的这个人和那个人打交道。”
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录]