كَانَ النَّاسُ إِذَا نَزَلُوا مَنْزِلًا -وَفِي لَفْظٍ: كَانَ النَّاسُ إِذَا نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْزِلًا- تَفَرَّقُوا فِي الشِّعَابِ وَالْأَوْدِيَةِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّ تَفَرُّقَكُمْ فِي هَذِهِ الشِّعَابِ وَالْأَوْدِيَةِ إِنَّمَا ذَلِكُمْ مِنَ الشَّيْطَانِ» فَلَمْ يَنْزِلْ بَعْدَ ذَلِكَ مَنْزِلًا إِلَّا انْضَمَّ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ، حَتَّى يُقَالَ: لَوْ بُسِطَ عَلَيْهِمْ ثَوْبٌ لَعَمَّهُمْ.
[صحيح] - [رواه أبو داود والنسائي في الكبرى] - [سنن أبي داود: 2628]
المزيــد ...
Ông Abu Tha'labah Al-Khushani (cầu xin Allah hài lòng về ông) thuật lại: Mọi người khi dừng chân trong các cuộc hành trình thì thường ở riêng từng nhóm trên các con đường ven núi và các thung lũng. Thế là Thiên Sứ của Allah nói: {Nếu các ngươi ngồi riêng ra ở những con đường ven núi và những thung lũng thì quả thật đó là từ Shaytan}. Sau đó, họ không còn ở từng nhóm riêng lẽ nữa mà họ luôn ở cùng với nhau.
[Sahih (chính xác)] - [Do Abu Dawood ghi]
Trước đó, khi mọi người dừng chân nghỉ ngơi trong các chuyến hành trình thì họ thường ở từng nhóm riêng lẻ tại con đường ven núi và các thung lũng. Thế là Thiên Sứ cho họ biết rằng việc mà họ ở riêng lẻ từng nhóm như thế là từ Shaytan vì nó làm kẻ thù dễ dàng tấn công và đột kích. Sau đó, họ không ở riêng lẻ như vậy nữa mà luôn ở cùng nhau tại một nơi nhằm có sự gần kề với nhau và hỗ trở nhau kịp thời khi có chuyện.