Danh mục: . . .
عَنْ أَبِي ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِيُّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ:

كَانَ النَّاسُ إِذَا نَزَلُوا مَنْزِلًا -وَفِي لَفْظٍ: كَانَ النَّاسُ إِذَا نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْزِلًا- تَفَرَّقُوا فِي الشِّعَابِ وَالْأَوْدِيَةِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّ تَفَرُّقَكُمْ فِي هَذِهِ الشِّعَابِ وَالْأَوْدِيَةِ إِنَّمَا ذَلِكُمْ مِنَ الشَّيْطَانِ» فَلَمْ يَنْزِلْ بَعْدَ ذَلِكَ مَنْزِلًا إِلَّا انْضَمَّ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ، حَتَّى يُقَالَ: لَوْ بُسِطَ عَلَيْهِمْ ثَوْبٌ لَعَمَّهُمْ.
[صحيح] - [رواه أبو داود والنسائي في الكبرى] - [سنن أبي داود: 2628]
المزيــد ...

Ông Abu Tha'labah Al-Khushani (cầu xin Allah hài lòng về ông) thuật lại: Mọi người khi dừng chân trong các cuộc hành trình thì thường ở riêng từng nhóm trên các con đường ven núi và các thung lũng. Thế là Thiên Sứ của Allah nói: {Nếu các ngươi ngồi riêng ra ở những con đường ven núi và những thung lũng thì quả thật đó là từ Shaytan}. Sau đó, họ không còn ở từng nhóm riêng lẽ nữa mà họ luôn ở cùng với nhau.
[Sahih (chính xác)] - [Do Abu Dawood ghi]

Giải thích

Trước đó, khi mọi người dừng chân nghỉ ngơi trong các chuyến hành trình thì họ thường ở từng nhóm riêng lẻ tại con đường ven núi và các thung lũng. Thế là Thiên Sứ cho họ biết rằng việc mà họ ở riêng lẻ từng nhóm như thế là từ Shaytan vì nó làm kẻ thù dễ dàng tấn công và đột kích. Sau đó, họ không ở riêng lẻ như vậy nữa mà luôn ở cùng nhau tại một nơi nhằm có sự gần kề với nhau và hỗ trở nhau kịp thời khi có chuyện.

Những bài học rút từ Hadith

Xem nội dung bản dịch
Ngôn ngữ: tiếng Anh tiếng Urdu tiếng Tây Ban Nha Thêm (16)
Các danh mục
  • . .