عن عبد الله بن جعفر -رضي الله عنهما-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أمهل آل جعفر ثلاثا، ثم أتاهم، فقال: «لا تبكوا على أخي بعد اليوم» ثم قال: «ادعوا لي بني أخي» فجيء بنا كأننا أفْرُخٌ فقال: «ادعوا لي الحلاق» فأمره، فحلق رؤوسنا».
[صحيح.] - [رواه أبو داود والنسائي الكبرى وأحمد.]
المزيــد ...

‘Абдуллах ибн Джа‘фар (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт: «Пророк (мир ему и благословение Аллаха) позволил семье Джа‘фара оплакивать его три дня, а затем пришёл к ним и сказал: “Не оплакивайте брата моего после этого дня”. Потом он попросил: “Приведите ко мне сыновей моего брата”. И нас привели, словно птенцов, а он сказал: “Позовите цирюльника”. И по его велению тот обрил нам головы».
[Достоверный] - [Передал ан-Насаи - передал Абу Давуд - Передал Ахмад]

Разъяснение

Смысл хадиса таков. «Пророк (мир ему и благословение Аллаха) позволил семье Джа‘фара оплакивать его три дня». Это было после того, как Джа‘фар ибн Абу Талиб (да будет доволен им Аллах) принял смерть свидетеля за веру во время битвы при Муте. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) зашёл к семье ‘Абдуллаха только спустя три дня после гибели Джа‘фара. Он дал им три дня, чтобы они успокоились и боль от потери поутихла. Затем он сказал им: «Не оплакивайте брата моего после этого дня». То есть он запретил им оплакивать Джа‘фара после того, как минули три дня после его гибели, поскольку первое потрясение, которое испытывает познавший горе, и печаль, которую он при этом ощущает, не могут длиться долго. Запрет в данном случае подразумевает нежелательность, поскольку вообще оплакивать покойного дольше трёх дней разрешается, при условии, что оплакивание не сопровождается запретными действиями. «Потом он попросил: “Приведите ко мне сыновей моего брата”». То есть Мухаммада, ‘Абдуллаха и ‘Ауфа. «И нас привели, словно птенцов». Они походили на птенцов из-за печали, которая одолевала их из-за потери отца. «“Позовите цирюльника”. И по его велению тот обрил нам головы». То есть Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел цирюльнику обрить головы мальчиков, потому что увидел, что их мать Асма бинт ‘Умайс (да будет доволен ею Аллах) занята своим горем — потерей мужа, и ей не до того, чтобы расчёсывать их волосы и ухаживать за ними. Он сделал это, боясь для них грязи и вшей, и сбривание волос принесло пользу и стало облегчением для матери мальчиков, которую постигло то, что отвлекло её от ухода за волосами её детей. Важное замечание: известно, что брить голову в связи с какой-то бедой не разрешается. В хадисе говорится: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) проклял громко кричащую, сбривающую волосы и разрывающую на себе одежду». Под сбривающей волосы подразумевается женщина, которая сбривает волосы, когда у неё случается горе, а под громко кричащей — женщина, которая вопит и голосит, когда у неё случается горе. В данном же случае причиной сбривания волос детей Джа‘фара (да будет доволен им Аллах и да сделает Он его довольным!) после его гибели стало то, что горе отвлекло их мать от ухода за их волосами, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) опасался, что у них заведутся вши, и поэтому велел обрить им головы. И это обривание вовсе не было реакцией на горестное событие.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Сингальский Уйгурский
Показать переводы