عن زينب بنت أبي سلمة قالت: تُوُفِّيَ حَمِيْمٌ لأم حبيبة، فدعت بصُفْرَةٍ، فَمَسحَتْ بذراعيها، فقالت: إنما أصنع هذا؛ لأني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «لا يحل لامرأة تؤمن بالله واليوم الآخر أن تُحِدَّ على ميت فوق ثلاث، إلا على زوج: أربعة أشهر وعشرًا».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

«У [матери верующих] Умм Хабибы умер родственник, и [по прошествии трёх дней] она велела принести благовония на основе шафрана и нанесла их на предплечья со словами: “Поистине, я делаю это потому, что я слышала, как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) говорил: ‹Не дозволяется женщине, верующей в Аллаха и в Последний день, соблюдать траур по покойному дольше трёх дней, за исключением мужа: [по нему она должна соблюдать траур] четыре месяца и десять дней›”».
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

Отец Умм Хабибы Абу Суфьян скончался, а она в своё время слышала, как Пророк (мир ему и благословение Аллаха) запретил соблюдать траур по кому-то, кроме супруга, более трёх дней. И она хотела исполнить это предписание в точности, и потому велела принести себе благовония на основе шафрана и помазала себе предплечья, разъяснив при этом причину, по которой она использует благовония: она слышала, как Пророк (мир ему и благословение Аллаха) говорил: «Не дозволяется женщине, верующей в Аллаха и в Последний день, соблюдать траур по покойному дольше трёх дней, за исключением мужа: [по нему она должна соблюдать траур] четыре месяца и десять дней».

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский вьетнамский Уйгурский Курдский Хауса португальский
Показать переводы
Дополнительно