عن أبي هريرة رضي الله عنه مرفوعاً: «مثل البخيل والمنفق، كمثل رجلين عليهما جُنتان من حديد من ثُدِيِّهما إلى تَرَاقِيهما، فأمَّا المنفق فلا ينفق إلا سَبَغت -أو وَفَرَت- على جلده حتى تخفي بنانه وتَعْفُو أثره، وأمَّا البخيل فلا يريد أن ينفق شيئاً إلا لزقت كل حلقة مكانها، فهو يوسعها فلا تتسع».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Скупящийся и расходующий [ради Аллаха] подобны двум мужчинам, на каждом из которых железная кольчуга, [закрывающая область] от сосков до ключиц. Что касается расходующего, то с каждым его расходованием кольчуга его расправляется, прикрывая кожу, и так продолжается до тех пор, пока она не покроет кончики его пальцев и не станет волочиться за ним [по земле, защищая всё его тело]. Что же касается скупящегося, то всякий раз, когда он желает израсходовать что-нибудь [на благое], каждое кольцо [его кольчуги] прилипает к своему месту, и он пытается расправить её, но она не расправляется».
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

Пророк (мир ему и благословение Аллаха) привёл пример, чтобы наглядно показать положение скупящегося и положение расходующего ради Аллаха. Он сравнил их с двумя мужчинами, на каждом из которых кольчуга, защищающая его тело от сосков до ключиц. У расходующего с каждым расходованием она расправляется и удлиняется таким образом, что в конце концов покрывает его ноги и начинает заметать его следы. Что же касается скупца, то он подобен человеку, руки которого привязаны к шее, и всякий раз, когда он желает расправить свою кольчугу, она не расправляется, так и оставаясь в области ключиц.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Сингальский Курдский
Показать переводы
Дополнительно