عن جابر -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مر بالسوق والناس كَنَفَتَيَهِ، فمر بِجَدْيٍ أَسَكَّ ميت، فتناوله فأخذ بأذنه، ثم قال: «أيكم يحب أن يكون هذا له بدرهم؟» فقالوا: ما نحب أنه لنا بشيء وما نصنع به؟ ثم قال: «أتحبون أنه لكم؟» قالوا: والله لو كان حيا ًكان عيباً، إنه أسك فكيف وهو ميت! فقال: «فو الله للدنيا أهون على الله من هذا عليكم».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

Джабир (да будет доволен им Аллах) передал: «Однажды Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), шедший по рынку в сопровождении людей, которые находились справа и слева от него, увидел дохлого козлёнка с маленькими ушами, поднял его, взялся за его ухо и спросил: "Кто из вас хочет купить его за дирхем?" Люди ответили: "Мы не хотим покупать его ни за какие деньги, да и что нам делать с ним?" Он (мир ему и благословение Аллаха) спросил: "А хотите ли вы, чтобы он достался вам?" Люди ответили: "Клянёмся Аллахом, даже если бы он был жив, у него есть дефект, поскольку у него маленькие уши, так что же сказать о дохлом?!" Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: "Клянусь Аллахом, а мир этот ещё ничтожнее для Аллаха, чем этот [дохлый козлёнок] для вас!"».
Достоверный. - передал Муслим

Разъяснение

Джабир (да будет доволен им Аллах) сообщил нам, что однажды Пророк (мир ему и благословение Аллаха) проходил по рынку мимо козлёнка с маленькими ушами. Арабское слово «джада» означает «детёныш козы». У него были «маленькие уши», т. е. они были отрезаны. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) взял этого козлёнка, поднял его и спросил: «Кто из вас хочет купить его за дирхем?» Люди ответили: «О Посланник Аллаха, он нам и бесплатно не нужен». Он (мир ему и благословение Аллаха) спросил: «А он вообще кому-нибудь из вас нужен?» Люди ответили, что нет. Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «А мир этот ещё ничтожнее для Всевышнего Аллаха, чем этот козлёнок!» Произнеся эти слова, Пророк (мир ему и благословение Аллаха) хотел разъяснить своим сподвижникам и последующим поколениям мусульман, что этот мир ещё ничтожнее и презреннее пред Всевышним Аллахом, чем этот дохлый безухий козлёнок, к которому питают отвращение здоровые души. Таково положение этого мира по сравнению с последней жизнью. Этот свет не представляет никакой ценности пред Аллахом, и он не весит по ценности даже комариного крыла. Об этом сообщается в хадисе Сахля ибн Са‘да (да будет доволен им Аллах), который передал, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Если бы мир этот для Аллаха был равен по ценности хотя бы комариному крылу, Он не дал бы неверующему выпить и глотка воды в нём». Этот хадис привёл ат-Тирмизи в своём сборнике «Сунан» (2320), и шейх аль-Альбани назвал его достоверным в «Сахих ва даиф сунан ан-Тирмизи» (2320). Пророк (мир ему и благословение Аллаха) хотел побудить своих сподвижников и последующие поколения мусульман к тому, чтобы они сделали этот мир средством достижения довольства Аллаха, а не своей конечной целью, ибо если они не поступят так, то обретут погибель.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский Курдский Хауса
Показать переводы
Donate