عن جابر -رضي الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مر بالسوق والناس كَنَفَتَيَهِ، فمر بِجَدْيٍ أَسَكَّ ميت، فتناوله فأخذ بأذنه، ثم قال: «أيكم يحب أن يكون هذا له بدرهم؟» فقالوا: ما نحب أنه لنا بشيء وما نصنع به؟ ثم قال: «أتحبون أنه لكم؟» قالوا: والله لو كان حيا ًكان عيباً، إنه أسك فكيف وهو ميت! فقال: «فو الله للدنيا أهون على الله من هذا عليكم».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

De Yabir, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz: “Pasó por el zoco y la gente iba a ambos lados de él. Y vio un cabrito muerto y con las orejas cortadas. Entonces lo cogió de una oreja y dijo: ‘¿A quién de ustedes le gustaría tener esto por un dirham?’ Dijeron: ‘No nos gustaría tenerlo por nada. ¿Pues, qué vamos a hacer con él?’ Después les preguntó: ‘¿No lo quieren para ustedes?’ Dijeron: ‘¡Por Al-ah! Si estuviera vivo ya sería defectuoso por ser corto de orejas. ¡Cómo lo vamos a querer entonces estando muerto!’ Así que les dijo: ‘Y por Al-lah que la vida de acá es más despreciable para Al-lah que lo que es este animal para ustedes’”.
Hadiz auténtico (sahih). - Registrado por Muslim

La Explicación

Yabir, Al-lah esté complacido con él, nos informa de que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, caminando por el zoco, vio un cabrito muerto y con las orejas cortadas. Entonces, Al-lah le bendiga y le dé paz lo levantó y dijo: “¿A quién de ustedes le gustaría tener esto por un dirham?” Dijeron: “No nos gustaría tenerlo por nada”. Él les preguntó: “¿Nadie de ustedes lo quiere para él?” Dijeron: “No”. A esto él les dijo: “La vida de acá es más despreciable para Al-lah que lo que es este cabrito”. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, quiso dejarle claro a sus Compañeros y a sus seguidores que la vida mundana es más despreciable y abominable para Al-lah que ese cabrito muerto, que ninguna persona en su sano juicio quiere. Este es el caso de la vida mundana (Dunia) con respecto a la Otra Vida. La vida mundana no tiene ningún valor para Al-lah, no llega ni al peso del ala de un mosquito, como consta en el hadiz de Sahli Ibn Saad, Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Si la vida mundana tuviera ante Al-lah el valor del ala de un mosquito, no bebería de ella el incrédulo ni un sólo sorbo de agua”. Lo relató At-Tirmidí. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, quiso hacer un llamamiento a sus Compañeros y a sus seguidores para que hicieran de la vida mundana un medio para alcanzar la voluntad de Al-lah, y que no se convierta en su fin y meta, ya que eso sería su perdición.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino Persa Tagalog Traducción India Kurdo Hausa
Mostrar las Traducciones