عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قِيلَ: يا رسُول الله، مَن أَكرم النَّاس، قال: اتقاهم، فقالوا: لَيس عن هذا نَسأُلُك، قال: «فَيُوسُفُ نَبِيُّ الله ابنُ نَبِيِّ الله ابنِ نَبِيِّ الله ابنِ خَلِيلِ اللهِ» قالوا: لَيس عَن هذا نَسأَلُك، قال: «فعَن مَعَادِن العَرَب تسأَلُوني؟ خِيَارُهُم في الجاهِليَّة خِيَارُهُم في الإِسلام إذا فَقُهُوا».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Кто-то спросил: "c2">“О Посланник Аллаха, кто самый достойный их людей?” Он ответил: "c2">“Самый богобоязненный из них”. Они сказали: "c2">“Мы спрашиваем тебя не об этом”. Он сказал: "c2">“Тогда Юсуф — пророк Аллаха и сын пророка Аллаха сына пророка Аллаха сына любимца (халиль) Аллаха”. Они сказали: "c2">“Мы спрашиваем тебя не об этом”. Он спросил: "c2">“Вы спрашиваете меня о предках арабов? Лучшие из них во времена невежества остались лучшими в исламе, если обрели понимание религии”».
Достоверный. - Согласован Аль-Бухари и Муслимом

Разъяснение

Из хадиса следует, что обладатели нравственных достоинств и благородных качеств во времена невежества, приняв ислам и обретя понимание религии, являются лучшими из людей. Например, о бану Хашим известно, что они были лучшими из курайшитов в исламе, однако при условии, что они обрели понимание религии Аллаха и изучили её. Если же они не обрели понимание религии, то даже если они самого благородного происхождения, они не являются лучшими и самыми достойными из творений пред Аллахом. Таким образом, происхождение возвышает человека при условии, что он обрёл понимание религии.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский тагальского Индийский вьетнамский Курдский Хауса
Показать переводы
Дополнительно