عن عمران بن حصين رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رأى رجلًا مُعتزلًا، لم يُصَلِّ في القوم، فقال: (يا فلان، ما منعك أن تصلي في القوم؟) فقال: يا رسول الله أصابتني جنابةٌ، ولا مَاءَ، فقال: (عليك بالصَّعِيدِ، فإنه يَكْفِيَكَ).
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...
‘Имран ибн Хусайн (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) увидел человека, который находился в стороне и не совершил молитву вместе с остальными, и спросил его: «О такой-то, что помешало тебе молиться вместе с остальными?» Тот ответил: «О Посланник Аллаха, я оказался в состоянии большого осквернения, а воды нет». [Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)] сказал: «Тебе следует воспользоваться землёй, и её будет достаточно для тебя».
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]
Пророк (мир ему и благословение Аллаха) совершал со своими сподвижниками утреннюю молитву и, завершив молитву, увидел человека, который не молился вместе с ними. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) был добрым и призывал к религии Аллаха наилучшим образом. Поэтому он не стал порицать этого человека за то, что тот не принял участие в коллективной молитве, а сначала спросил его о причине этого: «О такой-то, что помешало тебе молиться вместе с остальными?» Тот ответил, рассказав о том, что сам он счёл оправданием: он оказался в состоянии большого осквернения (джанаба), а воды у него не было, поэтому он отложил молитву до того времени, когда сможет найти воду и очиститься. Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) объяснил ему: «Аллах по милости Своей даровал тебе то, что может заменить тебе воду в очищении. Это земля. Так воспользуйся же ею, и этого будет достаточно для тебя».