عن عمران بن حصين -رضي الله عنهما- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- رأى رجلًا مُعتزلًا، لم يُصَلِّ في القوم، فقال: (يا فلان، ما منعك أن تصلي في القوم؟) فقال: يا رسول الله أصابتني جنابةٌ، ولا مَاءَ، فقال: (عليك بالصَّعِيدِ، فإنه يَكْفِيَكَ).
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

'Imrane Ibn Hussayn (qu'Allah les agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) vit un homme, à l’ écart, qui n’avait pas prié avec les gens. _« Ô Untel! » lui demanda-il « Qu’est-ce qui t'a empêché de prier avec les gens? _« Ô Messager d'Allah! » répondit l’homme « Je suis en état d’impureté majeure et je ne trouve pas d'eau. » _« Utilise la terre propre (pour faire le Tayammum) » lui dit alors le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) « dans ton cas, c’est suffisant. »

L'explication

Le Prophète (sur lui la paix et le salut) pria avec les compagnons la prière de l'aube (Subh). Lorsqu'il termina sa prière, il vit un homme isolé qui n’avait pas prié avec les gens. Etant donné sa parfaite douceur et sa bonne façon de prêcher la voie d'Allah, le Prophète (sur lui la paix et le salut) ne le blâma pas pour avoir délaissé la prière en groupe avant d’en connaisse la raison. Il demanda alors:" Ô Untel! Qu’est-ce qui t'a empêché de prier avec les gens? " L'homme exposa au Prophète (sur lui la paix et le salut) ce qu’il considérait être son excuse, lui disant qu'il était en état d’impureté majeure et qu'il n’avait pas trouvé d'eau. De ce fait, il retarda l'accomplissement de la prière jusqu'à ce qu'il puisse trouver de l'eau pour se purifier en effectuant ses grandes ablutions (Ghussl). Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) l'informa qu'Allah, le Très Haut, lui a octroyé, par Sa Douceur, ce qui remplace l'eau, c'est à dire la terre propre. Qu'il l'utilise donc (pour faire le Tayammum), car elle lui suffit en remplacement de l'eau!

La traduction: L'anglais L'espagnol Le turque L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le Bengali Le chinois
Présentation des traductions