+ -

عن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما قال: «أَجْرَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ما ضُمِّرَ مِن الْخَيْل: مِنْ الْحَفْيَاءِ إلَى ثَنِيَّةِ الوَداع، وَأَجْرَى ما لَمْ يُضَمَّرْ: مِنْ الثَّنِيَّةِ إلَى مسجد بني زُرَيْقٍ. قَال ابن عمر: وَكنْتُ فِيمَن أَجْرى. قَالَ سفيان: مِن الْحَفْيَاء إلى ثَنِيَّة الوداع: خمسة أمْيال، أو سِتَّة، ومن ثَنِيَّة الوداع إلى مسجد بني زُرَيْقٍ: مِيلٌ».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

‘Абдуллах ибн ‘Умар (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел устроить скачки на подготовленных лошадях от аль-Хафйи до Санийят аль-вада‘, а также на неподготовленных — от Санийят аль-вада‘ до мечети бану Зурайк. Ибн ‘Умар сказал: «И я был среди участников». Суфьян сказал: «От аль-Хафйи до Санийят аль-вада пять или шесть миль, а от Санийят аль-вада до мечети бану Зурайк — миля".
[Достоверный] - [Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

Пророк (мир ему и благословение Аллаха) готовился к джихаду и использовал причины, исполняя веление Всевышнего: «Приготовьте против них сколько можете силы и боевых коней, чтобы устрашить врага Аллаха и вашего врага» (8:60). И он велел готовить лошадей, а своим сподвижникам велел тренироваться, дабы научиться хорошо ездить верхом, а также сражаться и маневрировать на лошадях. И он велел им скакать до определённого места: для подготовленных лошадей он определил одно расстояние, а для простых — другое, дабы натренировать и обучить лошадей и дабы его сподвижники были готовы к джихаду. Поэтому он велел всадникам на подготовленных, то есть откормленных особым образом с чередованием кормлений и голода с целью придать животному выносливости, лошадях скакать около шести миль, а на неподготовленных — милю. А ‘Абдуллах ибн ‘Умар (да будет доволен им Аллах) принадлежал к числу юных сподвижников, принимавших участие в этих скачках.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Французский Турецкий Боснийский Индийский Китайский Персидский Хауса португальский Малаялам
Показать переводы
Дополнительно