عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «تَحَاجَّتِ الجنةُ والنارُ، فقالت النارُ: أوثِرتُ بالمُتَكَبِّرين، والمُتَجَبِّرين، وقالت الجنةُ: فما لي لا يدخلني إلا ضعفاءُ الناس وسَقَطُهم وغِرَّتُهم؟ قال الله للجنة: إنما أنت رحمتي أرحمُ بك مَن أشاءُ من عبادي، وقال للنار: إنما أنت عذابي أُعذِّب بك مَن أشاء من عبادي، ولكل واحدةٍ منكما مِلْؤها، فأما النارُ فلا تمتلئُ حتى يضعَ الله تبارك وتعالى رِجْلَه، تقول: قَط قَط قَط، فهنالك تمتلئ، ويَزْوِى بعضُها إلى بعض، ولا يظلم اللهُ من خلقه أحدا، وأما الجنةُ فإنَّ اللهَ يُنشئ لها خَلْقًا».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Le Paradis et l’Enfer ont polémiqué. L’Enfer a dit : " J’ai le privilège de recevoir les orgueilleux et les tyrans ! " Le Paradis a dit : " Et pourquoi, moi, je n’accueille que les gens faibles et les insignifiants ? " Allah dit au Paradis : " Tu n’es rien d’autre que Ma miséricorde par laquelle Je fais miséricorde à qui Je veux parmi Mes sujets ! " Puis, Il dit à l’Enfer : " Toi, tu n’es rien d’autre que Mon châtiment par lequel Je châtie qui Je veux parmi Mes sujets et chacun d’entre vous sera rempli ! " L’Enfer ne sera rempli que lorsqu’Allah, Béni et Exalté soit-Il, y posera Son pied et l’Enfer dira alors : " Assez ! Assez ! Assez ! " A ce moment-là, il sera rempli et se repliera sur lui-même. Et Allah n’est injuste envers aucune de Ses créatures. Quant au Paradis, Allah créera pour lui de nouvelles créatures. " »
[Authentique] - [Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]

L'explication

L’Enfer s’est vanté auprès du Paradis en avançant qu’il est l’endroit dans lequel Allah se venge des tyrans, des orgueilleux et des criminels qui lui ont désobéi et ont démenti Ses Messagers. Le Paradis, lui, s’est plaint du fait qu’il renferme principalement les faibles et les pauvres, ceux qui font preuve d’humilité et de soumission envers Allah. Le Paradis et l’Enfer ont réellement prononcé ces paroles. En effet, Allah les a dotés de sensibilité, de discernement, de raison et de la capacité de parler. Il n’est rien qu’Il ne puisse réaliser. Allah dit au Paradis : « Tu n’es rien d’autre que Ma miséricorde par laquelle Je fais miséricorde à qui Je veux parmi Mes sujets ! » Puis, Il a dit à l’Enfer : « Toi, tu n’es rien d’autre que Mon châtiment par lequel Je châtie qui Je veux parmi Mes sujets… » : Voilà la façon dont Allah a tranché entre eux. Il a créé le Paradis pour faire miséricorde à qui Il veut parmi Ses créatures, en les y faisant entrer. Ils sont ceux à qui Il a fait grâce et qu’Il a rendu aptes à y entrer. Quant à l’Enfer, Il l’a créé pour punir ceux qui Lui ont désobéi et qui ont mécru en Lui et en Ses Messagers. Tout Lui appartient et Il gère Son royaume comme Il le désire. {( On ne L’interroge pas sur ce qu’Il fait, mais eux seront interrogés. )} [Coran : 21/23]. De même, une personne n’entrera en Enfer que si elle a mérité d’y entrer à cause de ses actions. « Chacun d’entre vous sera rempli ! » : C’est une promesse qu’Allah leur a fait : Il les remplira de leurs habitants. Dans le Coran, Allah, Exalté soit-Il a cité la demande de l’Enfer : {( Le jour où Nous dirons à l’Enfer : « Es-tu rempli ? » Et celui-ci dira : « Y’en a-t-il encore ? » )}. [Coran : 50/30]. Et Il a juré qu’Il remplirait l’Enfer de Jinns et d’humains. Le Paradis et l’Enfer seront donc les demeures des Jinns et des humains après le Jugement. Quiconque aura eu la foi, adoré Allah Seul et suivi Ses Messagers finira au Paradis. Et quiconque aura désobéi, mécru et se sera enorgueilli finira en Enfer. « L’Enfer ne sera rempli que lorsqu’Allah, le Très-Haut, y posera Son pied et l’Enfer dira alors : « Assez ! Assez ! Assez ! » A ce moment-là, il sera rempli et il se repliera sur lui-même. Et Allah n’est injuste envers aucune de Ses créatures. » : L’Enfer ne sera rempli que lorsqu’Allah posera Son pied sur lui. C’est alors qu’il se recroquevillera et se resserrera sur ses habitants et c’est ainsi qu’il sera rempli, sans qu’Allah ne lèse qui que ce soit. Il est obligatoire d’affirmer cet attribut qu’est le Pied divin sans altérer [ou dénaturer] son sens, sans l'annuler [ou le nier], sans [essayer de] le décrire ou de le comparer. « Quant au Paradis, Allah créera pour lui de nouvelles créatures. » : Le Paradis ne sera rempli que lorsqu’Allah lui créera de nouveaux habitants qui le rempliront.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien
Présentation des traductions