عن أسماء بنت أبي بكر الصديق -رضي الله عنهما- قالت: قال لي رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لا تُوكِي فيُوكَى عليك». وفي رواية: «أَنْفِقِي أو انْفَحِي، أو انْضَحِي، ولا تُحْصِي فيُحْصِي الله عليك، ولا تُوعِي فيُوعِي الله عليك».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Asmâ‘ bint Abî Bakr (qu'Allah l’agrée, elle et son père) relate : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) m'a dit : « Ne noue pas le cordon de ta bourse, sinon on nouera contre toi ! » Et dans une autre version : « Dépense, offre ou prodigue mais ne compte pas ! Sinon, Allah comptera à ton égard. Et ne thésaurise pas ! Sinon, Allah te privera. »
[Authentique] - [Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]

L'explication

Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit à Asmâ‘ bint Abî Bakr (qu'Allah l’agrée, elle et son père) de ne pas thésauriser, de ne pas nouer le cordon de sa bourse et de ne pas fermer sa main en vue de ne pas dépenser sans quoi sa subsistance serait suspendue. Ensuite, il lui a ordonné de dépenser sans compter à la recherche de la satisfaction d'Allah, Exalté soit-Il, afin d'éviter l'interruption de sa subsistance. En effet, c'est l'explication de la parole du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) qui dit : « Sinon, Allah comptera à ton égard. » Et ne cesse pas de donner aux pauvres, sinon Allah te privera de Ses bienfaits et Il te fermera les portes de la subsistance.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien
Présentation des traductions