قول الله تعالى : {فَلا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَنْدَادًا وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ}. قال ابن عباس في الآية: "الأنداد: هو الشرك، أخفى من دَبِيبِ النمل على صَفَاةٍ سوداء في ظلمة الليل". وهو أن تقول: والله وحياتك يا فلان، وحياتي، وتقول: لولا كُلَيْبَةُ هذا لأتانا اللصوص، ولولا البط في الدار لأتانا اللصوص، وقول الرجل لصاحبه: ما شاء الله وشئت، وقول الرجل: لولا الله وفلان، لا تجعل فيها فلانا؛ هذا كله به شرك".
[صحيح. ملحوظة: لم نجد له حكما للألباني، ولكن قال ابن حجر: (سنده قوي). وقال سليمان آل الشيخ: (وسنده جيد). العجاب في بيان الأسباب (ص 51)، تيسير العزيز الحميد (ص587)] - [رواه ابن أبي حاتم]
المزيــد ...

Allah, Exalté soit-Il, a dit : {( N’attribuez donc pas de semblables à Allah alors que vous savez parfaitement qu’il n’en existe point ! )}. A propos de ce verset, Ibn ‘Abbâs (qu’Allah l'agrée, lui et son père) a dit : Les semblables (« Al-Andâd »), c'est le polythéisme. Celui-ci est encore plus subtil que les pas d’une fourmi [noire] sur un rocher lisse noir dans l’obscurité de la nuit. C’est le fait de dire : « Par Allah et par ma vie ! Ô untel…, » ou que tu dises : « S’il n’y avait pas eu ces chiens, les voleurs seraient venus à nous… » Ou : « S’il n’y avait pas eu ce canard, les voleurs seraient venus à nous... » etc… C’est aussi lorsque quelqu’un dit à un autre : « Comme Allah le veut et comme toi tu le veux [aussi]. » Ou encore, lorsque l’on dit : « S’il n’y avait pas eu Allah et untel…. », etc… Ne cite donc pas untel dans ces phrases, car tout ceci est du polythéisme.
Authentique. - Rapporté par Ibn Abî Ḥâtim.

L'explication

Allah, Exalté soit-Il, a dit : {( N’attribuez donc pas de semblables à Allah alors que vous savez parfaitement qu’il n’en existe point ! )} [Coran : 2/22]. Allah a interdit qu’on Lui attribue des semblables et des égaux, vers qui l'on détournerait l'adoration qui Lui est due [à Lui Seul], alors que les gens savent pertinemment qu’Allah est L’Unique Créateur et Pourvoyeur. De plus, ces [soi-disant] semblables sont tous incapables et dépendants : ils ne contrôlent absolument rien. Quant à Ibn ‘Abbâs (qu’Allah l'agrée, lui et son père), il a défini les semblables (« Al-Andâd ») comme étant des associés et a comparé la difficulté à saisir cet acte de polythéisme à celle de percevoir une fourmi noire, rampant sur une pierre lisse et noire, dans l’obscurité de la nuit noire. Ensuite, il a cité des exemples : - Que tu jures par autre qu’Allah ; voire, pire encore, que tu places cet autre au même niveau qu’Allah, en disant - par exemple : « Sur Allah et sur ma vie ! » - Que tu te focalises sur l’effet sans prêter attention à Celui qui en est réellement la cause ou ne pas faire revenir les choses à Allah, Seul, en disant : « S’il n’y avait pas eu ce chien pour nous surveiller, les voleurs nous auraient attaqués ! » Ou, en disant : « S’il n’y avait pas eu ce canard dans la maison pour nous avertir de l'arrivée des étrangers, les voleurs nous auraient attaqués ! », etc. - Tenir les propos suivants : « Comme Allah et toi vous le voulez. » Ou la phrase de l’homme à son compagnon : « S’il n’y avait pas eu Allah et toi-même. ». En effet, c'est également considéré comme du polythéisme. Ne cite donc pas untel [dans ces phrases] ! Puis, il a assuré que tout ceci était du polythéisme mineur. Cependant, si celui qui dit ces phrases pense que l’homme, le canard, ou le chien, agissent d’eux-mêmes, sans Allah, cela devient du polythéisme majeur.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien Cinghalais Ouïghour kurde Haoussa Portugais Swahili
Présentation des traductions