+ -

قول الله تعالى : {فَلا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَنْدَادًا وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ}. قال ابن عباس في الآية: "الأنداد: هو الشرك، أخفى من دَبِيبِ النمل على صَفَاةٍ سوداء في ظلمة الليل". وهو أن تقول: والله وحياتك يا فلان، وحياتي، وتقول: لولا كُلَيْبَةُ هذا لأتانا اللصوص، ولولا البط في الدار لأتانا اللصوص، وقول الرجل لصاحبه: ما شاء الله وشئت، وقول الرجل: لولا الله وفلان، لا تجعل فيها فلانا؛ هذا كله به شرك".
[صحيح. ملحوظة: لم نجد له حكما للألباني، ولكن قال ابن حجر: (سنده قوي). وقال سليمان آل الشيخ: (وسنده جيد). العجاب في بيان الأسباب (ص 51)، تيسير العزيز الحميد (ص587)] - [رواه ابن أبي حاتم]
المزيــد ...

清高的真主说:“所以你们不要明知故犯地给真主树立匹敌。”伊本·阿拔斯评论道:“树立匹敌就是举伴真主,它比一只小黑蚂蚁在黑暗中的黑石头上爬行还要悄无声息。举伴真主是用这样的话来表达:真主啊!某某,我以你的生命和我的生命发誓。还这样表达:要不是小狗,小偷就会破门而入。或者说:要不是因为他躲进我们家,小偷就会闯进来。一个人对他的同伴这样说:按照真主的意愿和你的意愿。此外,下面的声明也属于同一条规则,如果不是真主和某某人。不要把其他人与真主联系在一起,这一切都是举伴真主。“
[健全的圣训] - [伊本·艾布哈堤穆传述]

解释

翻译: 英语 乌尔都语 西班牙的 印度尼西亚语 维吾尔 孟加拉语 法语翻译 土耳其语 俄语 波斯尼亚语 僧伽罗语 印度人 波斯 他加禄语 库尔德 豪萨 葡萄牙语 斯瓦希里
翻译展示