عن عبد الله بن عمر رضي الله عنهما قال: «بَينَمَا النَّاس بِقُبَاء في صَلاَة الصُّبحِ إِذْ جَاءَهُم آتٍ، فقال: إِنَّ النبِيَّ صلى الله عليه وسلم قد أُنزِل عليه اللَّيلةّ قرآن، وقد أُمِرَ أن يَستَقبِل القِبْلَة، فَاسْتَقْبِلُوهَا، وكانت وُجُوهُهُم إلى الشَّام، فَاسْتَدَارُوا إِلى الكَّعبَة».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Alors que les gens faisaient la prière de l'aube à Qubâ`, quelqu'un vint leur dire : « Un passage du Coran a été révélé cette nuit au Prophète (sur lui la paix et le salut) et il a reçu l'ordre de se tourner en direction [de la Ka'bah], tournez-vous donc vers elle ! » Et, alors qu'ils faisaient face au Sham, ils se tournèrent vers la Ka`bah ».
Authentique. - Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim.

L'explication

Un Compagnon se rendit à la mosquée de Qubâ`, à proximité de Médine, et constata que les gens de cet endroit n'avaient pas eu connaissance du changement de direction concernant la prière et qu'ils priaient toujours en se tournant vers Jérusalem, la première direction. Il les informa donc que la direction était désormais celle de la Ka`bah et que le Prophète (sur lui la paix et le salut) s'était vu révélé un passage du Coran à ce sujet. Il faisait allusion à ce verset : {( Nous te voyons certes tourner le visage en tous sens dans le ciel, Nous te dirigeons donc vers une direction dont tu seras satisfait ; tourne donc ton visage vers la Mosquée sacrée ; et où que vous soyez, tournez vos visages vers elle ; et ceux qui ont reçu le Livre savent assurément qu'il s’agit de la vérité provenant de leur Seigneur ; et Allah n'est pas inattentif à ce qu'ils font )} [Coran : 2/144]. Les habitants de Qubâ` comprirent directement, et délaissèrent la première qiblah, Jérusalem, pour se tourner vers la nouvelle, la noble Ka`bah.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien Vietnamese kurde Haoussa Portugais Malayalam
Présentation des traductions