عن أنَسُ بنُ مالك رضي الله عنه قال: «أَنَّ جَارِيَةً وُجِدَ رَأْسُهَا مَرْضُوضاً بَيْنَ حَجَرَيْنِ، فَقِيلَ من فَعَلَ هَذَا بِك: فُلانٌ، فُلانٌ؟ حَتَّى ذُكِرَ يَهُودِيٌّ، فَأَوْمَأَتْ بِرَأْسِهَا، فَأُخِذَ الْيَهُودِيُّ فَاعْترف، فَأَمَرَ النَّبِي صلى الله عليه وسلم أَنْ يُرَضَّ رَأْسَهُ بَيْنَ حَجَرَيْنِ». وَلِمُسْلِمٍ وَالنَّسَائِيَّ «أَنَّ يَهُودِيّاً قَتَلَ جَارِيَةً عَلَى أَوْضَاحٍ، فَأَقَادَهُ رَسُولُ الله».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

Anas ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée) relate : « On trouva une servante dont la tête avait été écrasée entre deux pierres. On lui demanda : « Qui t'a fait cela ? Untel ? Untel ? » Jusqu'à ce que l'on mentionne un juif et qu'elle acquiesce d'un signe de la tête. On attrapa le juif qui reconnut son crime. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) ordonna alors qu'on lui écrase la tête entre deux pierres. » Et dans la version de Muslim et de An-Nassâ'î : « Un juif assassina une jeune fille afin de lui voler ses bijoux en argent. Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) accomplit alors sur lui la sentence. »
Authentique. - Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim.

L'explication

On trouva, à l'époque du Prophète (sur lui la paix et le salut), une servante dont la tête avait été écrasée entre deux pierres et qui était encore en vie. On lui demanda qui était son meurtrier en énumérant plusieurs noms de supposés coupables. [Cela dura] jusqu'à ce que fut mentionné un juif au nom duquel elle acquiesça d'un signe de la tête indiquant qu’il était celui qui lui avait brisé la tête. Ils le suspectèrent donc d'avoir commis ce crime puis l'attrapèrent et le questionnèrent. Il finit par reconnaître l'avoir tuée à cause des bijoux en argent qu'elle possédait [et qu'il voulait lui voler]. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) ordonna alors qu'on applique sur lui la loi du talion. La tête [de l'assassin] fut donc écrasée entre deux pierres.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le chinois Le persan Indien Haoussa Portugais Malayalam
Présentation des traductions