عن سعيد بن الحارث قال: سَأَلنَا جابر بن عبد الله عن الصلاة في الثوب الواحد؟ فقال: خَرَجْت مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في بعض أَسْفَارِهِ، فَجِئْت لَيْلَةً لِبَعْض أَمْرِي، فَوَجَدْتُهُ يُصَلِّي، وعليَّ ثوب واحد، فَاشْتَمَلْتُ به وَصَلَّيْتُ إلى جَانِبِه، فلما انْصَرف قال: «ما السُّرَى يا جابر»؟ فأخْبَرتُه بحاجتي، فلما فَرَغْتُ قال: «ما هذا الِاشْتِمَال الذي رَأيْتُ»؟ قلت: كان ثوب -يعني ضاق-، قال: «فإن كان واسعا فَالتَحِفْ به، وإن كان ضَيِّقًا فَاتَّزِرْ به». ولمسلم: «إذا كان واسِعًا فخَالف بين طَرَفَيْه، وإذا كان ضَيِّقًا فَاشْدُدْه عَلَى حَقْوِكَ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Sa’îd ibn Al-Ḥârith (qu’Allah l’agrée) relate : « Lorsque nous interrogeâmes Jâbir ibn ‘Abdillah concernant le fait de prier dans un seul vêtement, il répondit : " Alors que j’étais parti avec le Prophète (sur lui la paix et le salut) au cours de l’un de ses voyages, j’allai à sa rencontre, de nuit, pour lui parler de quelque chose et je le trouvai en train de prier. Je n’avais qu’un seul vêtement, dans lequel je me m’enveloppai alors, pour prier à côté de lui. Lorsqu’il termina la prière, il me demanda : " Qu’est-ce qui t’amène, ô Jâbir ? " Je lui parlai alors de mon affaire et lorsque j’eus terminé, il m’a dit : " Quelle est cette façon de s’envelopper que j’ai vu ? - Je répondis : Je n’ai trouvé qu’un seul vêtement et il est trop serré ! - Alors, il m’a dit : Lorsqu’il est ample, enveloppe-toi dedans ! Et lorsqu’il est étroit, met-le comme un pagne ! » Et dans une version de Muslim : « Lorsqu’il est ample, rabats un côté sur l’autre ! Et lorsqu’il est étroit, accroche-le à ta taille ! »
[Authentique] - [Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]

L'explication

Alors que Jâbir accompagnait le Prophète (sur lui la paix et le salut) au cours de l’un de ses voyages, il alla le voir afin de l’informer d’une affaire le concernant mais le trouva en train de prier. Jâbir, qui ne portait qu’un seul vêtement, s’enveloppa dans celui-ci, en mettant chaque bord sur l’une de ses épaules et pria à côté du Prophète (sur lui la paix et le salut). Lorsqu’il termina, le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui demanda ce qui l’amenait à une heure si tardive. Il l’informa alors de la raison pour laquelle il était venu et, lorsqu’il termina, le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui reprocha de s’être enveloppé dans son vêtement, car il était serré. Il lui ordonna ensuite de procéder de la façon suivante : si le vêtement est ample, il doit couvrir tout son corps avec, en le posant sur ses épaules et en rabattant le côté gauche sur son épaule droite et le côté droit sur son épaule gauche, de sorte à ce qu’il forme à la fois un pagne et une cape et qu’il recouvre ainsi tout son corps. Cette façon est plus à même de couvrir la nudité et donne un plus bel aspect. Toutefois, si le vêtement est trop étroit et ne peut constituer à la fois une cape et un pagne, alors il doit en faire un pagne, en l’attachant à sa taille, pour cacher le bas de son corps.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien
Présentation des traductions