عن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه مرفوعاً: «ليس أحد، أو: ليس شيء أصبر على أذًى سمعَه مِن الله، إنَّهم لَيَدْعُون له ولدًا، وإنَّه ليُعافِيهم ويرزُقُهم».
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

De Abu Musa Al-Achaari, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: "c2">“Nadie o nada es más paciente ante un agravio que Al-lah, pues le atribuyen un hijo, mientras que Él les protege y les otorga bienes”.
Hadiz auténtico (sahih). - Registrado por Al-Bujari y Muslim

La Explicación

Cuando dice "c2">“nadie o nada es más paciente”, esto es, que Al-lah es el más paciente. De hecho, uno de sus más Bellos Nombres es "c2">“El Paciente” (As-sabúr), el que no se apresura en aplicar su castigo. Su significado está muy cerca de "c2">“El Indulgente”, el cual está más cerca del sentido "c2">“perdonar el castigo”. Cuando dice "c2">“ante un agravio que Al-lah”: "c2">“agravio” se utiliza en la traducción de este hadiz como equivalente "c2">“adhá” en árabe (lo liviano, de poca influencia en términos de maldad y repulsión). El Todopoderoso y Alabado dejó constancia de que los siervos no le infringen ningún daño: "c2">“Y no te aflijas por los que compiten entre sí en negar la verdad: ciertamente, no pueden causar ningún daño a Al-lah” [Corán, 3:176]. Al-lah dice asimismo en el hazi qudsí: "c2">“Oh, Siervos míos, ciertamente no alcanzaréis dañarme ni me dañaréis y no alcanzaréis mi beneficio ni me beneficiaréis”. Con ello, Al-lah dejó claro que las criaturas no le pueden causar daño alguno, pero le pueden agraviar. Cuando dice: "c2">“le atribuyen un hijo”, se refiere a que los hijos de Adam infringen un agravio con Al-lah y Le insultan al atribuirle algo sobre lo que Él está muy por encima y es más sagrado, como en este caso sostener que El Todopoderoso posee un hijo con el que comparte su adoración, la cual debe ser exclusiva de Al-lah Único. Cuando dice: "c2">“mientras que Él les protege y les otorga bienes”, se refiere a que El Todopoderoso recibe este agravio con bondad a cambio. Ellos ultrajan al Todopoderoso con vejación, insulto, atribuirle algo algo sobre lo que Él está muy por encima y es más sagrado, negando el mensaje de sus profetas, incumpliendo Su mandato y haciendo lo que les ha prohibido. A cambio de todo ello, Él es bondadoso con ellos al darles salud física, curarlos de enfermedades, protegerlos durante la noche y el día de cuanto pueda causarles un daño. Asimismo les otorga bienes al poner a su disposición cuanto hay en los cielos y la tierra. Esto es la cúspide de la paciencia y de la indulgencia y bondad, y Al-lah es el que mejor lo sabe.

La Traducción: Inglés Francés Turco Urdu Indonesio Bosnio Ruso Bengalí Chino Persa Tagalog Traducción India vietnamita Sinhala Uigur Kurdo Hausa portugués
Mostrar las Traducciones
Más