عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- مرفوعاً: «ليس أحد، أو: ليس شيء أصبر على أذًى سمعَه مِن الله، إنَّهم لَيَدْعُون له ولدًا، وإنَّه ليُعافِيهم ويرزُقُهم».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Moosa Al-Ash`ari, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "None, or nothing, is more patient about the offensive statements he hears than Allah. Verily, they ascribe a son to Him, yet He still grants them good health and sustenance.”
الترجمة الفرنسية Abû Mûsâ (qu’Allah l’agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Personne – ou rien – n’est plus patient, à l’écoute de ce qui lui déplait, qu’Allah : ils lui attribuent un enfant, et Lui, Il leur accorde la santé et assure leur subsistance. »
الترجمة الأسبانية De Abu Musa Al-Achaari, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Nadie o nada es más paciente ante un agravio que Al-lah, pues le atribuyen un hijo, mientras que Él les protege y les otorga bienes”.
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Musa Al-Asy'ari -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', "Tidak ada seorang pun atau tidak ada sesuatu pun yang paling sabar terhadap gangguan yang didengarnya selain Allah. Sesungguhnya mereka menisbahkan anak kepada-Nya, namun Dia tetap memberi mereka keselamatan dan rezeki".
الترجمة الروسية Абу Муса аль-Аш‘ари (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Нет никого более терпеливого в отношении оскорблений, которые он слышит, чем Аллах: поистине, они приписывают Ему детей, а Он дарует им благополучие и удел» [Бухари].

قوله: «ليس أحدٌ، أو: ليس شيءٌ أصبرَ» أي: الله تعالى أشد صبرًا من أي أحد، ومن أسمائه الحسنى «الصبور»، ومعناه: الذي لا يعاجل العصاة بالعقوبة، وهو قريب من معنى الحليم، والحليم أبلغ في السلامة من العقوبة. قوله: «على أذى سمعه من الله» لفظ الأذى في اللغة هو لما خف أمره، وضعف أثره من الشر والمكروه، وقد أخبر سبحانه أن العباد لا يضرونه، كما قال تعالى: {وَلاَ يَحْزُنكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّواْ اللهَ شَيْئاً}، وقال في الحديث القدسي: (يا عبادي إنكم لن تبلغوا ضري فتضروني ولن تبلغوا نفعي فتنفعوني) فبين أن الخلق لا يضرونه، لكن يؤذونه. قوله: «إنَّهم لَيَدْعُون له ولدًا» أي: أن ابن آدم يؤذي الله تعالى ويسبه، بإضافة ما يتعالى ويتقدس عنه، مثل نسبة الولد إليه تعالى والند والشريك في العبادة، التي يجب أن تكون خالصة له وحده. وقوله: «وإنَّه ليُعافِيهم ويرزُقُهم» أي: أنه تعالى يقابل إساءتهم بالإحسان، فهم يسيئون إليه تعالى بالعيب والسب، ودعوى ما يتعالى عنه ويتقدس، وتكذيب رسله ومخالفة أمره، وفعل ما نهاهم عن فعله، وهو يحسن إليهم بصحة أبدانهم، وشفائهم من أسقامهم، وحفظهم بالليل والنهار مما يعرض لهم، ويرزقهم بتسخير ما في السماوات والأرض لهم، وهذا غاية الصبر والحلم والإحسان، والله أعلم.

الترجمة الإنجليزية "None, or nothing, is more patient", i.e. Allah the Almighty is the most patient and one of His beautiful names is "As-Saboor", which means the one who does not hasten to punish the disobedient. It is close to the meaning of "Al-Haleem", i.e. the Forbearing, but "Al-Haleem" is more indicative of granting safety from punishment. "About the offensive statements he hears", i.e. the word offense or "adtha" in the Arabic Language is something that is slightly harmful and has a weak negative effect. Allah informs us that the slaves cannot harm Him as He mentioned in the Qur'an: {And do not be grieved, [O Muhammad], by those who hasten into disbelief. Indeed, they will never harm Allah at all}. Allah also says in a Qudsi Hadith: "O my slaves, you will never have the ability to harm Me so that you would harm Me, nor will you have the ability to benefit Me, so that you would benefit Me." Allah clarified that the creation can never harm Him, but may act in an offensive manner towards Him. "Verily, they ascribe a son to Him", i.e. the son of Adam abuses Allah and insults Him by ascribing to Him something that He is far exalted above, such as ascribing children to Him, and associating rivals and partners with Him in worship, which must be sincerely devoted to Him alone. "Yet He still grants them good health and sustenance", i.e. Allah repays their offense with goodness and benevolence. They ascribe to Allah deficiencies and offense, and attributes that He is far Exalted above, as well as belie His messengers, disobey His orders, and do the things that He has prohibited them from. Nevertheless, Allah treats them with kindness as He gives them good health, cures them of their illnesses, protects them night and day from things that could harm them, and provides for them by subjugating everything in the heavens and earth to them. This is the utmost limit of patience, forbearance and benevolence and Allah knows best.
الترجمة الفرنسية Allah est plus patient que quiconque, et parmi Ses nobles noms, on recense : « Aṣ-Ṣabûr », qui signifie : « Celui qui patiente beaucoup », Celui qui ne s’empresse pas de punir les pécheurs. Son sens est proche du sens du nom : « Al-Ḥalîm », qui exprime plus le fait de ne pas punir. Sa parole : « Ce qui lui déplaît » : en arabe : « Al-Adhâ », qui désigne : un mal, une nuisance, etc. dont l’effet est négligeable. Allah, Gloire et pureté à Lui, nous a informé dans le Coran que Ses créatures ne peuvent Lui nuire : {(Que ceux qui se précipitent vers la mécréance ne t’attristent point ! Ils ne nuisent en rien à Allah !)} [Coran : 3/176]. Et Il a dit dans un ḥadith divin : « Ô Mes serviteurs ! Vous n’arriverez jamais à me nuire et vous n’arriverez jamais à m’être utiles ! » Ses créatures ne peuvent donc pas Lui nuire, mais peuvent Lui causer un mal insignifiant. Sa parole : « Ils lui attribuent un enfant » : l’être humain s’en prend à Allah et dit du mal de Lui, en Lui attribuant ce qui ne convient pas à Sa sainteté, comme en Lui attribuant un enfant, ou en mettant à Son égal des divinités qu’on Lui associe et que l’on adore avec Lui, alors que l’adoration doit Lui être vouée de façon exclusive. Sa parole : « Et Lui, Il leur accorde la santé et assure leur subsistance » : Il répond à leur mal par la bienfaisance. Ils s’en prennent à Lui en le dénigrant, en Lui attribuant ce qui ne Lui sied pas, en démentant Ses Messagers, en Lui désobéissant, en faisant ce qu’Il a interdit, et pourtant Lui leur répond en leur accordant la santé, en les guérissant de leurs maladies, en les protégeant jour et nuit, en leur soumettant ce qui se trouve au ciel et sur terre pour assurer leur subsistance. C’est là, le summum de la patience, de la clémence et de la bienfaisance. Et Allah sait mieux.
الترجمة الأسبانية Cuando dice “nadie o nada es más paciente”, esto es, que Al-lah es el más paciente. De hecho, uno de sus más Bellos Nombres es “El Paciente” (As-sabúr), el que no se apresura en aplicar su castigo. Su significado está muy cerca de “El Indulgente”, el cual está más cerca del sentido “perdonar el castigo”. Cuando dice “ante un agravio que Al-lah”: “agravio” se utiliza en la traducción de este hadiz como equivalente “adhá” en árabe (lo liviano, de poca influencia en términos de maldad y repulsión). El Todopoderoso y Alabado dejó constancia de que los siervos no le infringen ningún daño: “Y no te aflijas por los que compiten entre sí en negar la verdad: ciertamente, no pueden causar ningún daño a Al-lah” [Corán, 3:176]. Al-lah dice asimismo en el hazi qudsí: “Oh, Siervos míos, ciertamente no alcanzaréis dañarme ni me dañaréis y no alcanzaréis mi beneficio ni me beneficiaréis”. Con ello, Al-lah dejó claro que las criaturas no le pueden causar daño alguno, pero le pueden agraviar. Cuando dice: “le atribuyen un hijo”, se refiere a que los hijos de Adam infringen un agravio con Al-lah y Le insultan al atribuirle algo sobre lo que Él está muy por encima y es más sagrado, como en este caso sostener que El Todopoderoso posee un hijo con el que comparte su adoración, la cual debe ser exclusiva de Al-lah Único. Cuando dice: “mientras que Él les protege y les otorga bienes”, se refiere a que El Todopoderoso recibe este agravio con bondad a cambio. Ellos ultrajan al Todopoderoso con vejación, insulto, atribuirle algo algo sobre lo que Él está muy por encima y es más sagrado, negando el mensaje de sus profetas, incumpliendo Su mandato y haciendo lo que les ha prohibido. A cambio de todo ello, Él es bondadoso con ellos al darles salud física, curarlos de enfermedades, protegerlos durante la noche y el día de cuanto pueda causarles un daño. Asimismo les otorga bienes al poner a su disposición cuanto hay en los cielos y la tierra. Esto es la cúspide de la paciencia y de la indulgencia y bondad, y Al-lah es el que mejor lo sabe.
الترجمة الإندونيسية Sabda beliau, "Tidak ada seorang pun atau tidak ada sesuatu pun yang paling sabar," yakni, Allah -Ta'ālā- lebih sabar dari siapa pun. Di antara nama Allah yang indah ialah Aṣ-Ṣabūr (Maha Penyabar). Artinya Dia tidak tergesa-gesa dalam menimpakan hukuman kepada para pendosa. Kata ini lebih dekat dari makna Al-Ḥalīm (Maha Tabah). Al-Ḥalīm lebih besar peluangnya untuk memberikan selamat dari hukuman. Sabdanya, "terhadap gangguan yang didengarnya selain Allah." Lafal Al-Ażā (gangguan) dalam bahasa adalah sesuatu yang ringan dan dampaknya lemah dalam lingkup kejahatan dan keburukan. Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā- mengabarkan bahwa hamba tidak akan bisa membahayakan-Nya. Hal ini sebagaimana firman Allah -Ta'ālā-, "Janganlah membuatmu sedih terhadap orang-orang yang bersegera dalam kekafiran. Sesungguhnya mereka itu tidak akan membahayakan Allah dengan sesuatu pun." Allah berfirman dalam hadis qudsi, "Wahai hamba-Ku, sesungguhnya kalian tidak akan mampu mengambil bahaya dari-Ku lalu kalian membahayakan-Ku. Kalian tidak akan mampu mencabut manfaat dari-Ku lalu kalian memberi-Ku manfaat," Allah menjelaskan bahwa makhluk tidak akan bisa membahayakan-Nya, tetapi mereka menyakiti-Nya. Sabdanya, "Sesungguhnya mereka menisbahkan anak kepada-Nya," yakni, bahwa anak Adam menyakiti Allah -Ta'ālā- dan mencela-Nya dengan menyandarkan apa yang Allah Maha Luhur dan Maha Suci dari apa yang disandarkan kepada-Nya, seperti menisbahkan anak kepada-Nya, lawan, dan sekutu dalam ibadah yang seharusnya murni hanya untuk Allah Yang Esa. Sabdanya, "namun Dia tetap memberi mereka keselamatan dan rezeki." Yakni, Allah membalas keburukan mereka dengan kebaikan. Mereka berbuat buruk kepada-Nya dengan celaan dan cemoohan, dan klaim sesuatu di mana Allah Maha Luhur dan Maha Suci dari apa yang mereka lakukan, mendustakan para rasul-Nya, menentang perintah-Nya, dan melakukan perbuatan yang dilarang dari mereka. Dia tetap berbuat baik kepada mereka dengan (memberi) kesehatan tubuh mereka, menyembuhkan penyakit-penyakit mereka, melindungi mereka dari apa yang mengganggu di malam dan siang hari, dan memberikan rezeki kepada mereka dengan menundukkan apa yang ada di langit dan di bumi untuk mereka. Inilah puncak kesabaran, kemurahan hati dan kebaikan. Hanya Allah jua Yang Maha Tahu.
الترجمة الروسية «Нет никого более терпеливого...» То есть Всевышний Аллах терпеливее кого бы то ни было, и среди Его прекрасных имён есть имя Ас-Сабур (Терпеливый), означающее: Тот, Кто не торопится карать ослушников. Значение этого имени близко к значению имени Аль-Халим (Выдержанный), однако оно в большей степени указывает на воздержание от наказания. «...По отношению к оскорблениям, которые он слышит, чем Аллах». Словарное значение употреблённого слова «аза» (оскорбление, обида) — «зло или нечто неприятное, которое незначительно, а следствия его слабы». Всевышний Аллах сообщил, что Его рабы не способны ничем повредить Ему. Как сказал Всевышний Аллах: «Пусть не печалят тебя те, которые спешат к неверию. Они ничем не повредят Аллаху...» (3:176). А в хадисе-кудси Он сказал: «Поистине, вы никогда не сможете причинить Мне вред, и вы никогда не сможете принести Мне пользу». Всевышний разъяснил, что творения не могут причинить Ему вред — они лишь оскорбляют Его. «Поистине, они приписывают Ему детей...» То есть потомки Адама оскорбляют и поносят Всевышнего Аллаха, приписывая Ему то, что противоречит Его святости и чего Он превыше, например, детей, равных или сотоварищей в поклонении, которое должно быть обращено исключительно к Нему. «...А Он дарует им благополучие и удел». То есть Всевышний Аллах отвечает на их оскорбления благодеянием. Они приписывают Ему изъяны и поносят Его, приписывают Ему то, что не согласуется с Его святостью и совершенством, обвиняют во лжи Его посланников и противоречат Его велениям, и делают то, что Он запретил им делать. А Он делает им добро, даруя здравие их телам, исцеляя их от разных недугов и оберегая их ночью и днём от того, что угрожает им, и дарует им удел посредством подчинения им того, что в небесах, и того, что на земле. Это предел терпения, выдержки и благодеяния. А Аллах знает обо всём лучше.
الكلمة المعنى
- أذى لفظ الأذى في اللغة هو لما خف أمره، وضعف أثره من الشر والمكروه.
- يدعون ينسبون.
1: إثبات صفة الصبر لله، وصبره تعالى لا يماثل صبر المخلوق.
2: العباد لا يضرون الله ولكن يؤذونه.
3: إثبات السمع لله عز وجل.

صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422ه. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. عمدة القاري شرح صحيح البخاري، لمحمود بن أحمد بن موسى الحنفى بدر الدين العينى، الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. شرح كتاب التوحيد من صحيح البخاري، لعبد الله بن محمد الغنيمان، الناشر: مكتبة الدار، المدينة المنورة، الطبعة: الأولى، 1405 هـ.