عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وحُذَيْفَةَ رضي الله عنهما قَالَا: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:

«يَجْمَعُ اللهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى النَّاسَ، فَيَقُومُ الْمُؤْمِنُونَ حَتَّى تُزْلَفَ لَهُمُ الْجَنَّةُ، فَيَأْتُونَ آدَمَ، فَيَقُولُونَ: يَا أَبَانَا، اسْتَفْتِحْ لَنَا الْجَنَّةَ، فَيَقُولُ: وَهَلْ أَخْرَجَكُمْ مِنَ الْجَنَّةِ إِلَّا خَطِيئَةُ أَبِيكُمْ آدَمَ، لَسْتُ بِصَاحِبِ ذَلِكَ، اذْهَبُوا إِلَى ابْنِي إِبْرَاهِيمَ خَلِيلِ اللهِ»، قَالَ: «فَيَقُولُ إِبْرَاهِيمُ: لَسْتُ بِصَاحِبِ ذَلِكَ، إِنَّمَا كُنْتُ خَلِيلًا مِنْ وَرَاءَ وَرَاءَ، اعْمِدُوا إِلَى مُوسَى صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الَّذِي كَلَّمَهُ اللهُ تَكْلِيمًا، فَيَأْتُونَ مُوسَى صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَيَقُولُ: لَسْتُ بِصَاحِبِ ذَلِكَ، اذْهَبُوا إِلَى عِيسَى كَلِمَةِ اللهِ وَرُوحِهِ، فَيَقُولُ عِيسَى صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَسْتُ بِصَاحِبِ ذَلِكَ، فَيَأْتُونَ مُحَمَّدًا صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَيَقُومُ فَيُؤْذَنُ لَهُ، وَتُرْسَلُ الْأَمَانَةُ وَالرَّحِمُ، فَتَقُومَانِ جَنَبَتَيِ الصِّرَاطِ يَمِينًا وَشِمَالًا، فَيَمُرُّ أَوَّلُكُمْ كَالْبَرْقِ» قَالَ: قُلْتُ: بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي أَيُّ شَيْءٍ كَمَرِّ الْبَرْقِ؟ قَالَ: «أَلَمْ تَرَوْا إِلَى الْبَرْقِ كَيْفَ يَمُرُّ وَيَرْجِعُ فِي طَرْفَةِ عَيْنٍ؟ ثُمَّ كَمَرِّ الرِّيحِ، ثُمَّ كَمَرِّ الطَّيْرِ، وَشَدِّ الرِّجَالِ، تَجْرِي بِهِمْ أَعْمَالُهُمْ وَنَبِيُّكُمْ قَائِمٌ عَلَى الصِّرَاطِ يَقُولُ: رَبِّ سَلِّمْ سَلِّمْ، حَتَّى تَعْجِزَ أَعْمَالُ الْعِبَادِ، حَتَّى يَجِيءَ الرَّجُلُ فَلَا يَسْتَطِيعُ السَّيْرَ إِلَّا زَحْفًا»، قَالَ: «وَفِي حَافَتَيِ الصِّرَاطِ كَلَالِيبُ مُعَلَّقَةٌ مَأْمُورَةٌ بِأَخْذِ مَنِ اُمِرَتْ بِهِ، فَمَخْدُوشٌ نَاجٍ، وَمَكْدُوسٌ فِي النَّارِ» وَالَّذِي نَفْسُ أَبِي هُرَيْرَةَ بِيَدِهِ إِنَّ قَعْرَ جَهَنَّمَ لَسَبْعُونَ خَرِيفًا.
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

Od Huzejfe b. el-Jemana i Ebu Hurejre, radijallahu anhuma, prenosi se da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "Sakupit će Allah sve ljude na Sudnjem danu, pa će stajati vjernici dok im se ne približi džennet. Zatim će doći kod Adema, alejhis-selam, i reći će: 'O oče naš, traži da nam se otvori džennet', a on će kazati: 'A zar vas nije iz dženneta izvela greška vašeg oca? Nisam ja toga dostojan! Idite kod Ibrahima, Allahovog prijatelja.' Zatim će otići kod Ibrahima, a on će im kazati: 'Nisam ja toga dostojan, ja sam bio Allahov prijatelj iza velikih udaljenosti. Idite kod Musaa, sa kojim je Allah izravno razgovarao.' Zatim će otići kod Musaa, a on će im kazati: 'Nisam ja toga dostojan! Idite kod Isaa, Allahove riječi i duha.' Reći će im Isa, alejhis-selam: 'Nisam ja toga dostojan.' Zatim će doći kod Muhammeda, sallallahu alejhi ve sellem, pa će se pojaviti i dozvolit će mu se (da otvori džennet). Bit će poslato pouzdanje i rodbinska veza da stoje sa desne i lijeve strane sirat-ćuprije, pa će prvi među vama preći brzinom svjetlice..." Zatim je upitao prenosilac hadisa: "Draži si mi od oca i majke, šta je to kao svjetlica (šta znači brzinom svjetlice)?" Rekao je: "Zar ne vidite kako svjetlica dolazi i nestaje u treptaju oka (brzinom treptaja oka), zatim će prelaziti brzinom vjetra, zatim brzinom (leta) ptice i čovjeka kada brzo trči. Njihova djela će ih nositi. Vaš poslanik će stajati na sirat-ćupriji i govoriti: 'Gospodaru, sačuvaj, sačuvaj!', sve dok djela ljudi ne oslabe, pa će doći čovjek koji ne može da ide osim pužući. Na ivicama sirat-ćuprije okačene su kuke, koje će zakačiti onoga koga im je naređeno da zakače, pa onaj ko bude samo ogreban, on je spašen, a ko bude grubo povučen (ščepan), on je u vatri.' Tako mi Onoga u Čijoj je ruci Ebu Hurejrina duša, doista je dubina džehennema sedamdeset godina."
Vjerodostojan - Hadis bilježi imam Muslim

Objašnjenje

Allah će sakupiti ljude radi obračuna; a vjernicima će se približiti džennet, ali im neće biti otvoren, jer stajanje na Sudnjem danu i obračun traju dugo. Otići će do Adema, alejhis-selam, tražeći od njega da zamoli Allaha da im otvori džennet, pa će im on kazati kako on nije dostojan te počasti zbog grijeha koji je učinio, a koji je bio razlog njihovog izlaska iz dženneta. Poslat će ih kod Ibrahima, alejhis-selam, jer je on bio na najvećem stepenu ljubavi prema Allahu. Kada odu kod Ibrahima, alejhis-selam, on će im reći da on nije dostojan te počasti, i poslat će ih kod Musaa, alejhis-selam, sa kojim je Allah razgovarao bez posrednika. Kada odu kod Musaa, on će im reći da on nije dostojan te počasti, i poslat će ih kod Isaa, alejhis-selam, kojeg je Allah stvorio jednom riječju. Kada odu kod njega, i on će im kazati kao i prethodni poslanici - da on nije dostojan te počasti. Nakon toga će vjernici otići do Muhammeda, sallallahu alejhi ve sellem, i tražit će od njega da zamoli Allaha da im presudi i da im otvori džennet, pa će on udovoljiti njihovoj molbi: tražit će od Allaha da mu se dozvoli, i bit će mu dozvoljeno. Zatim će doći emanet i rodbinska veza i stajat će sa strana sirat-ćuprije, a to je most iznad džehennema preko kojeg će ljudi prelaziti shodno svojim djelima. Ko na dunjaluku bude žurio sa činjenjem dobrih djela, on će žureći preći preko sirat-ćuprije, i obratno. Neko će se na tom prelasku spasiti, a neko će se strovaliti u džehennem, a do njegovog dna će padati sedamdeset godina.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Sinhala Kurdski portugalski
Prikaz prijevoda

Značenje riječi