عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَدِيٍّ قَالَ: أَتَيْنَا أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ رضي الله عنه، فَشَكَوْنَا إِلَيْهِ مَا نَلْقَى مِنَ الحَجَّاجِ، فَقَالَ:

«اصْبِرُوا، فَإِنَّهُ لاَ يَأْتِي عَلَيْكُمْ زَمَانٌ إِلَّا الَّذِي بَعْدَهُ شَرٌّ مِنْهُ، حَتَّى تَلْقَوْا رَبَّكُمْ» سَمِعْتُهُ مِنْ نَبِيِّكُمْ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...

Prenosi se od Zubejra b. Adijja da je rekao: „Došli smo kod Enesa b. Malika, radijallahu 'anhu, i žalili se njemu na ono što nas je snašlo od Hadžadža, pa reče: 'Strpite se, jer, uistinu, neće doći ni jedno vrijeme, a da ono poslije njega nije gore od njega. Sve bit će tako dok ne sretnete svoga Gospodara.' To sam čuo od vašeg Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem.“
Vjerodostojan - Hadis bilježi imam Buhari

Objašnjenje

Zubejr b. 'Adijj i jedna skupina došli su kod Enes b. Malika, radijallahu 'anhu, sluge Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, žaleći mu se na tegobu i nasilje od strane Hadždžadža b. Jusufa es-Sekafija, jednod od namjesnika emevijskog halife. Bio je poznat po nepravdi, ubijanju, veoma ohol i strog. Enes, radijallahu 'anhu, naredio im je da budu strpljivi na nepravdi vladara, te im je kazao da ljudima neće doći vrijeme, a da ono poslije njega neće biti gore, sve dok ne sretnu svoga Gospodara i da je to čuo od Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem. Zlo koje se spominje nije apsolutno zlo, nego može biti samo u nekim stanjima i situacijama, dok dobro može biti prisutno u drugim.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Sinhala Kurdski Hausa portugalski
Prikaz prijevoda

Značenje riječi

Još