عن أنس -رضي الله عنه- أن أم الرُّبيع بنت البراء وهي أم حارثة بن سُراقة، أتَت النبي -صلى الله عليه وسلم- فقالت: يا رسول الله، ألا تُحَدِّثُنِي عن حارثة -وكان قُتِل يوم بَدْرٍ- فإن كان في الجنَّة صَبَرْت، وإن كان غير ذلك اجْتَهَدْتُ عليه في البُكَاء، فقال: «يا أم حارثة، إنها جِنَان في الجنة، وإن ابْنَك أصَاب الفِردَوْس الأعلى».
[صحيح.] - [رواه البخاري.]
المزيــد ...

Enes, radijallahu 'anhu, prenosi da je Ummr-Rubejji' bint el-Bera', a ona je majka Harisa b. Suraka, došla Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, i rekla: "Allahov Poslaniče, hoćeš li mi reći za Harisa, koji je poginuo na dan Bedra, pa ako je u Džennetu, ja ću saburiti, a ako je na nekom drugom mjestu, onda ću mnogo plakati zbog toga." Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, reče joj: "O majko Harisova, u Džennetu su mnoge bašče, a tvoj sin je dospio u Firdevsi el-Eala."

Objašnjenje

Značenje hadisa: Harise b. Suraka je preselio kao šehid u bici na Bedru, pogođen je strijelom za koju se ne zna odakle je došla. Njegova majka došla je kod Vjerovjesnika, sallallahu alejhi ve sellem, da pita o tome kako je on završio, strahujući da možda nije među šehidima, jer je ubijen strijelom koja nije bačena sa namjerom i nije od onih koji je učestvovao u bici, kao što se navodi u hadisu: "Poginuo je na Bedru od zalutale strijele", tj. od strijele za koju se ne zna ko ju je bacio niti sa koje strane je došla. U predaji Ahmeda i Nesaije stoji da je Enes kazao: "Harise je izašao tražeći visoko mjsto i položaj kako bi mogao posmatrati neprijatelja i obavještavati o njihovom stanju, pa ga je pogodila strijela i ubila ga." Zbog toga, ona je kazala: "ako je u Džennetu, ja ću saburiti što sam ga izgubila i nadaću se nagradi kod Allaha, radujući se njegovoj pogibiji na Allahovom putu, a ako je na nekom drugom mjestu, onda ću mnogo plakati zbog toga, jer je gubitnik koji je proveo svoj život bez ikakve koristi." Allahov Poslanik,.sallallahu alejhi ve sellem, reče joj: "O majko Hariseova, on je u džennetskim perivojima", kao što se prenosi eksplicitno kod Buharije: 'pa zar ima samo jedan džennetski vrt?! Ima ih, zaista, mnogo, a on je, zbilja, u najvišem - u Firdevsu." Ovdje se misli na posebno mjesto u Džennetu koje je najbolje i najuzvišenije. Zbog toga je Poslanik, kazao: "Molite Allaha za Firdevs, jer je on najuzvišeniji i najbolji dio Dženneta, iznad njega je Aršur-Rahman, a iz njega izviru džennetske rijeke." Najbolji dio Dženneta znači da je najvrijedniji, i najširi.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski
Prikaz prijevoda