عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «أتدرون من المفلس؟» قالوا: المُفْلِس فينا من لا دِرهَمَ له ولا مَتَاع، فقال: «إن المفلس من أمتي من يأتي يوم القيامة بصلاة وصيام وزكاة، ويأتي وقد شَتَمَ هذا، وقذف هذا، وأكل مال هذا، وسَفَكَ دم هذا، وضرب هذا، فيعطى هذا من حسناته، وهذا من حسناته، فإن فنيت حسناته قبل أن يُقْضَى ما عليه، أخذ من خطاياهم فَطُرِحتْ عليه، ثم طُرِحَ في النار».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

Ebu-Hurejre, radijallahu 'anhu, prenosi merfu predaju: "Znate li vi ko je bankrot?" Ashabi odgovoriše: "Bankrot je kod nas onaj koji nema ni novca ni robe." Allahov Poslanik reče: "Bankrot u mom ummetu je onaj ko dođe na Sudnji dan s namazom, postom i zekatom, ali je uvrijedio onog, potvorio ovog, zakinuo onog, prolio krv (ranio) ovog, udario onog... Pa će se svakom od njih dati dio njegovih dobrih djela, a ako mu nestane dobrih djela prije nego što se svima oduži, onda će se uzeti od njihovih loših djela i prebaciti na njega, pa će se onda strovaliti u vatru."

Objašnjenje

Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, je upitao svoje ashabe: "Da li znate ko je gubitnik?" Oni su mu kazali ono što je bilo poznato među ljudima: "To je onaj ko nema ni novca ni imetka." Poslanik im je kazao da je gubitnik iz ovog ummeta onaj ko na Sudnji dan dođe sa ogromim brojem dobrih djela, poput namaza, posta, zekata, ali je uvrijedio onoga, udario onoga, uzurpirao imetak onome, potvorio onog, ubio onog. Ljudi će tada željeti da uzmu svoja prava i ono što nisu uzeli na dunjaluku, htjet će na Ahiretu. Svako od njih će uzimati njegova dobra djela pravedno, a kada nestane dobrih djela, njemu će dati svoja loša djela, te će biti bačen u Vatru.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski
Prikaz prijevoda