التصنيف: الفضائل والآداب .

عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «أتدرون من المفلس؟» قالوا: المُفْلِس فينا من لا دِرهَمَ له ولا مَتَاع، فقال: «إن المفلس من أمتي من يأتي يوم القيامة بصلاة وصيام وزكاة، ويأتي وقد شَتَمَ هذا، وقذف هذا، وأكل مال هذا، وسَفَكَ دم هذا، وضرب هذا، فيعطى هذا من حسناته، وهذا من حسناته، فإن فنيت حسناته قبل أن يُقْضَى ما عليه، أخذ من خطاياهم فَطُرِحتْ عليه، ثم طُرِحَ في النار».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: “‘Do you know who is the bankrupt?’ They said: ‘The bankrupt among us is the one who has neither money nor property.’ He said, ‘The (real) bankrupt in my Ummah is the one who will come on the Day of Judgment with prayer, fasting and Zakat, but since he hurled abuse at others, accused others of committing adultery without evidence, unlawfully consumed the wealth of others, shed the blood of others and beat others, his good deeds will be credited to the accounts of others (who suffered at his hands), and if his good deeds fall short to clear his account, then others' sins will be cast on him and he will then be thrown in the Fire.’”
الترجمة الفرنسية Abû Hurayra (qu’Allah l’agrée) relate qu’[un jour], le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) demanda : « Savez-vous qui est la personne ruinée ? » Ils répondirent : « La personne ruinée, pour nous, est celle qui n’a ni biens ni argent. » « La personne de ma communauté qui est ruinée » reprit le prophète « est celle qui, le Jour de la Résurrection, viendra avec prières, [jours de] jeûnes et aumônes légales. Cependant, cette personne aura insulté untel, calomnié untel, voler untel, fait couler le sang d’untel et frappé un autre. Alors, on donnera ses bonnes actions à untel et untel et si ses bonnes actions s’épuisent avant qu’on ait réglé ses comptes, on prendra une partie de leurs péchés et on l’en chargera avant de le jeter en Enfer. »
الترجمة الأسبانية Narró Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “¿Saben quién es el arruinado?”. Dijeron: El arruinado entre nosotros es aquél que no tiene dinero ni bienes. Él les respondió: “De toda mi gente se habrá arruinado aquél que el Día del Levantamiento se presente con su rezo, su ayuno y su azaque debidamente cumplidos, pero al mismo tiempo ha insultado a diestro y a siniestro, hablando mal de éste, apropiándose del dinero de ése, asesinando a aquél, y golpeando a ése. Se le otorga a ése y a aquél de sus buenas obras. Si se acaban sus buenas obras antes de que pague lo que debe, tomará las malas obras y los pecados que hayan cometido esas personas a las que ha agredido. Después de eso se le enviará al Infierno.”
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', (Nabi bersabda), “Apakah kalian tahu siapa orang yang bangkrut itu?” Para sahabat menjawab, “Orang yang bangkrut di tengah kami adalah orang yang tidak punya dirham dan harta benda.” Lalu beliau bersabda, “Sesungguhnya orang yang bangkrut dari umatku adalah orang datang pada hari kiamat dengan (pahala) salat, puasa dan zakat. Namun ia datang telah mencela si ini, menuduh si ini, memakan harta si ini, menumpahkan darah si ini dan memukul si ini. Maka orang yang ini diberi dari kebaikannya, dan orang ini juga diberi dari kebaikannya. Hingga jika semua kebaikannya habis padahal semua dosanya belum habis, diambillah kesalahan-kesalahan (orang yang dizaliminya), lalu ditimpakan kepadanya, kemudian ia pun dilemparkan ke dalam neraka.”
الترجمة البوسنية Ebu-Hurejre, radijallahu 'anhu, prenosi merfu predaju: "Znate li vi ko je bankrot?" Ashabi odgovoriše: "Bankrot je kod nas onaj koji nema ni novca ni robe." Allahov Poslanik reče: "Bankrot u mom ummetu je onaj ko dođe na Sudnji dan s namazom, postom i zekatom, ali je uvrijedio onog, potvorio ovog, zakinuo onog, prolio krv (ranio) ovog, udario onog... Pa će se svakom od njih dati dio njegovih dobrih djela, a ako mu nestane dobrih djela prije nego što se svima oduži, onda će se uzeti od njihovih loših djela i prebaciti na njega, pa će se onda strovaliti u vatru."
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передает, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) спросил: «Знаете ли вы, кто такой неимущий?» Люди ответили: «Мы считаем неимущим того, у кого нет ни дирхемов, ни вещей». Он же сказал: «Поистине, неимущий в моей общине — тот, кто придёт в Судный день с молитвой, постом и закятом, но окажется, что он обругал такого-то, оклеветал такого-то, присвоил имущество такого-то, пролил кровь такого-то и ударил такого-то. И тому будет отдано что-то из его благих дел, и этому будет отдано что-то из его благих дел. И если его благие дела иссякнут до того, как счёты между ними будут сведены, то будет взято что-то из их грехов и возложено на него, а потом он будет брошен в Огонь».

يسأل النبي -صلى الله عليه وسلم- الصحابة رضوان الله عليهم فيقول: "أتدرون من المفلس". فأخبروه بما هو معروف بين الناس، فقالوا: هو الفقير الذي ليس عنده نقود ولا متاع. فأخبرهم النبي -صلى الله عليه وسلم- أن المفلس من هذه الامة من يأتي يوم القيامة بحسنات عظيمة، وأعمال صالحات كثيرة من صلاة وصيام وزكاة، فيأتي وقد شتم هذا، وضرب هذا، وأخذ مال هذا، وقذف هذا، وسفك دم هذا، والناس يريدون أن يأخذوا حقهم؛ فما لا يأخذونه في الدنيا يأخذونه في الآخرة، فيقتص لهم منه؛ فيأخذ هذا من حسناته، وهذا من حسناته، وهذا من حسناته بالعدل والقصاص بالحق، فإن فنيت حسناته أخذ من سيئاتهم فطرحت عليه، ثم طرح في النار.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, asked the Companions, may Allah be pleased with them, saying: “Do you know who is the bankrupt?” They told him of what was known among people and said: “He is the poor one who has no money or property.” So the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, informed them that the bankrupt in this Ummah is the one who comes on the Day of Judgment with an enormous amount of good deeds and righteous actions, such as prayers, fasting and charity. However, he used to curse others, strike them, unlawfully consume their wealth, falsely accuse them of committing adultery and spill their blood. People will want to restore their rights, so whatever rights they do not restore in the worldly life will be restored in the Hereafter, and their accounts will be settled with him. They will take from his good deeds with fairness and rightful retaliation. If his good deeds are exhausted, some of their sins will be taken and thrown upon him. Then he will be thrown into the Fire.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a demandé à ses Compagnons (qu’Allah soit satisfait d’eux tous) : « Savez-vous qu’est-ce qu’une personne ruinée ? » les compagnons répondirent que c’est le pauvre, celui qui n’a ni argent, ni biens matériels car c’est ce qui est connu chez les gens. Cependant, le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur dit que celui qui est ruiné, dans cette communauté, c’est celui qui se présentera le Jour de la Résurrection avec de nombreuses actions pieuses, comme : la prière, le jeûne, l’aumône [légale], etc. Mais, dans le même temps, cette personne aura insulté untel, frappé untel, spolié un autre, calomnié et versé le sang. Les gens demanderont alors réparation et ce qu’ils n’auront pas récupéré dans ce bas monde, ils le récupéreront dans l’au-delà. C’est ainsi qu’on leur rendra justice : ils prendront de ses bonnes actions en toute équité, le talion sera accompli en toute vérité et quand ses bonnes actions seront épuisées, alors on prendra leurs péchés pour l’en charger, puis on le jettera en Enfer.
الترجمة الأسبانية “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- pregunta en este hadiz a sus compañeros, Al-lah esté complacido con ellos: ‘¿Saben quién es el arruinado?’. Le respondieron con lo que comúnmente se conoce en aquel momento por ‘arruinado’: el arruinado entre nosotros es el pobre que no tiene dinero ni bienes. Sin embargo, el Mensajero de Al-lah les dijo al respecto que el arruinado es aquél que el Día del Levantamiento se presente con un registro de buenas obras excelente, con su rezo, su ayuno y su azaque debidamente cumplidos, pero al mismo tiempo ha insultado a diestro y a siniestro, hablando mal de éste, apropiándose del dinero de ése, asesinando a aquél. Las gentes le esperan entonces para tomar su derecho, ya que lo que no reciben en la vida mundana (Dunia), lo reciben en la Otra Vida (Ajira). De este modo, se les tomará justicia de él. Se le otorga a cada uno su parte de las buenas obras de esa persona que le haya agredido. Se les aplica la justicia absoluta y la ley del talión. Si se acaban sus buenas obras antes de que pague lo que debe, tomará las malas obras de esas personas a las que ha agredido. Después de eso se le enviará al Infierno”.
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bertanya kepada para sahabat -raḍiyallāhu 'anhum-, “Apakah kalian mengetahui siapa orang yang bangkrut itu?” Maka mereka pun menjawab dengan apa yang selama ini dipahami oleh kalangan masyarakat, mereka menjawab, “Dialah orang fakir yang tidak mempunyai uang dan harta benda.” Maka Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menyampaikan kepada mereka, bahwa orang bangkrut dari umat ini adalah orang yang datang pada hari kiamat dengan kebaikan-kebaikan yang besar dan amal-amal shaleh yang banyak; berupa shalat, puasa dan zakat, namun ia dahulunya ia telah mencela si fulan, memukul si fulan, mengambil harta si fulan, menuduh si fulan, menumpahkan darah si fulan. Dan pada hari itu, orang-orang tersebut ingin mengambil hak mereka; apa yang mereka tidak dapatkan di dunia, akan mereka ambil di akhirat, sehingga mereka menuntut balas darinya. Maka si fulan mengambil kebaikannya, si satu lagi juga mengambil kebaikannya dan si fulan yang lain mengambil kebaikannya, secara adil dan haq. Hingga jika kebaikannya telah habis, diambillah keburukan orang-orang itu lalu ditimpakan padanya, kemudian ia dilemparkan ke dalam neraka.
الترجمة البوسنية Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, je upitao svoje ashabe: "Da li znate ko je gubitnik?" Oni su mu kazali ono što je bilo poznato među ljudima: "To je onaj ko nema ni novca ni imetka." Poslanik im je kazao da je gubitnik iz ovog ummeta onaj ko na Sudnji dan dođe sa ogromim brojem dobrih djela, poput namaza, posta, zekata, ali je uvrijedio onoga, udario onoga, uzurpirao imetak onome, potvorio onog, ubio onog. Ljudi će tada željeti da uzmu svoja prava i ono što nisu uzeli na dunjaluku, htjet će na Ahiretu. Svako od njih će uzimati njegova dobra djela pravedno, a kada nestane dobrih djela, njemu će dati svoja loša djela, te će biti bačen u Vatru.
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) спросил сподвижников (да будет доволен Аллах ими всеми): «Знаете ли вы, кто такой неимущий?» И они дали ему ответ, соответствующий тому, что было известно среди людей, сказав: мол, это бедняк, у которого не ни денег, ни вещей. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил им, что неимущим в его общине будет тот, кто придёт в Судный день с великими благими деяниями — молитвой, постом, закятом и так далее, но окажется, что он обругал такого-то, ударил такого-то, присвоил имущество такого-то, оклеветал такого-то, пролил кровь такого-то, и все эти люди теперь ожидают восстановления справедливости. Ведь то, что они не смогли получить в этом мире, они получат в мире вечном. И счёты между ними и этим человеком будут сведены: этот возьмёт что-то из его благих дел, и тот возьмёт что-то из его благих дел, и третий… Это будет восстановлением справедливости и воздаянием равным. И если его благие деяния иссякнут ещё до того, как сведение счётов завершится, то будет взято что-то из их грехов и возложено на него. А потом он будет брошен в Огонь.
الكلمة المعنى
- أتدرون؟ أتعلمون؟
- متاع كل ما ينتفع به من عروض الدنيا قليلها وكثيرها.
- شتم سب.
- قذف رمى بالزنا دون بينة وبرهان.
- سفك أراق وأهرق.
- فنيت لم يبق منها شيء.
1: التحذير من الوقوع في المحرمات؛ وخاصة ما يتعلق بحقوق العباد المادية والمعنوية.
2: الوقوع في المحرمات؛ وخاصة ظلم الناس والاعتداء عليهم يفسد الأعمال الصالحة ويضيع على الفاعل أجرها ونفعها يوم القيامة.
3: استعمال طريقة المحاورة والاستجواب التي تشوق السامع وتلفت نظره وتثير اهتمامه؛ وخاصة في التربية والتوجيه.
4: الإفلاس الحقيقي هو خسران النفس والأهل يوم القيامة.
5: معاملة الله للخلق قائمة على العدل والحق.

- رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين؛ للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير-دمشق، الطبعة الأولى، 1428ه . - بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي- الطبعة الأولى1418ه - نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ. - صحيح مسلم؛ للإمام مسلم بن الحجاج، حققه ورقمه محمد فؤاد عبد الباقي، دار عالم الكتب-الرياض، الطبعة الأولى، 1417هـ. - شرح رياض الصالحين؛ للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ.