+ -

عن أبي جحيفة رضي الله عنه قال: رأيت بلالًا يؤذِّن ويدور ويتبع فاه هاهنا، وهاهنا، وإصبعاه في أُذنيه، ورسول الله صلى الله عليه وسلم في قُبَّةٍ له حمراء -أُراه قال: من أَدَمٍ- فخرج بلال بين يديه بِالعَنَزَةِ فركزها بِالبَطْحَاءِ، «فصلى إليها رسول الله صلى الله عليه وسلم، يمر بين يديه الكلب والحمار، وعليه حُلَّةٌ حمراء»، كأني أنظر إلى بَرِيقِ ساقيه. وفي رواية: رأيت بلالًا خرج إلى الأبطح فأذَّن فلما بلغ حي على الصلاة، حي على الفلاح، لوى عنقه يمينا وشمالا، ولم يستدِر.
[صحيح دون قوله: (ولم يستدر)] - [رواه أبو داود والترمذي وأحمد]
المزيــد ...

Prenosi se od Ebu Džuhajfe, radijallahu 'anhu: "Vidio sam Bilala, kako se, dok uči ezan, okreće i okreće usta na desnu i na lijevu stranu, držeći prste u ušima. Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, bio je u njegovom crvenom šatoru od kože. Bilal je uzeo štap i ispred njega ga zabo u zemlju u mjesti Batha. Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, klanjao je prema njemu, a ispred njega su prolazili psi i magarci. Na njemu je bio crveni ogratač, kao da sad gledam sjaj njegovih potkoljenica." U drugoj verziji stoji: "Vidio sam Bilala kada je (iz šatora) izašao u mjestu El-Ebtah. Pošto (učeći ezan) stiže do riječi: 'Hajje ales-salah i hajje alel-felah', okrenu glavu na desnu, pa na lijevu stranu, a nije kružio."
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi Tirmizi - Hadis bilježi Ebu Davud]

Objašnjenje

Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, odsjeo je u Ebtahu, u najvišem predjelu Mekke. Bilal se pojavio noseći ostatak vode nakon abdesta Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, a ljudi su u tom ostatku tražili berićet. Tada je Bilal počeo da uči ezan. Ebu Džuhajfe veli da je posmatrao Bilalova usta, a on se okretao lijevo i desno prilikom izgovora riječi: 'Hajja alel-felah', kako bi ga ljudi čuli, imajući u vidu da je u ovome podsticaj da se dođe na namaz. Potom je ispred Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, postavljen mali štap koji je služio kao perda u namazu, te je klanjao podne dva rekata. Potom je četverorekatne namaze klanjao po dva rekata, sve dok se nije vratio u Medinu, jer je bio putnik.

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Ujgurski Bengalski Francuski Turski Indijanski Kineski Perzijski Tagalog Hausa
Prikaz prijevoda