+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : «الإيمانُ يمانٍ والحِكمةُ يمانِيَة، وأَجد نَفَسَ الرحمن من قِبَل اليمن، أَلَا إنَّ الكفرَ والفسوقَ وقسوةَ القلب في الفَدَّادين أصحاب المَعِز والوَبَر».
[صحيح] - [رواه أحمد والطبراني]
المزيــد ...

Od Ebu Hurejrea, radijallahu 'anhu, prenosi se da je rekao: "Kazao je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem: 'Vjerovanje je jemensko i mudrost je jemenska, osjećam da olakšanje Milostivog dopire od Jemena. A doista je nevjerovanje, griješenje i grubost srca u stočara, vlasnika koza i kostrijeti."
[Vjerodostojan] - [Hadis bilježi Taberani - Hadis bilježi imam Ahmed]

Objašnjenje

"Vjerovanje je jemensko i mudrost je jemenska", riječi su o čijem značenju se razilaze, pa je rečeno da znače da se vjerovanje vezuje za Mekku pošto se Jemen vezuje za njeno područje tako da je Mekka jemenska u odnosu na Medinu; rečeno je i da se vezuje za Mekku i Medinu pošto su to dva grada koja se vezuju za Jemen u odnosu na Šam, jer je ovaj hadis izrečen od strane Allahovog Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem na Tebuku. Rečeno je i da se ove riječi odnose na Ensarije jer su oni porijeklom iz Jemena. Za njih se vezuje vjerovanje (iman) jer su oni u osnovi pomogli Allahovog Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, a ne postoji zapreka i da se uzme jezičko, eksplicitno značenje tako da se stanovnici Jemena vrednuju nad ostalim stanovnicima istoka zbog njihovog ulaska u vjeru bez velikih poteškoća koje su morali podnijeti muslimani zbog toga, za razliku od ostalih stanovnika istoka i drugih. Ne misli se na sve stanovnike Jemena ni na sva vremena ubuduće jer to nije značenje ovog hadisa. Sa mudrošću koja je spomenuta misli se na znanje koje se oslanja na spoznaju o Bogu. Sa riječima: "Osjećam da olakšanje Milostivog dopire od Jemena", misli se na to da sam bio u teškoći, nevolji i brizi zbog stanovnika Mekke, pa mi je Uzvišeni Allah dao izlaz u Ensarijama, odnosno, on je pronašao izlaz u Ensarijama, koji su porijeklom iz Jemena. Prema tome ovaj hadis ne spada u hadise koji spominju Božija svojstva. Riječi: "A doista se nevjerovanje, griješenje i grubost srca nalaze stočara, vlasnika koza i kostrijeti", odnosno: Doista je nevjerovanje, griješenje i grubost i tvrdoća srca u onih koji imaju mnogobrojne deve i imetak, oni čiji se povici dižu iznad njihovih njiva i stoke. Oni su grubijani i oholnici.

Prijevod: Engleski Urdu Španski Indonežanski Ujgurski Bengalski Francuski Turski Ruski Indijanski Kineski Perzijski Tagalog Kurdski Hausa
Prikaz prijevoda