+ -

عن أنس بن مالك رضي الله عنه مرفوعاً: «إنَّ الكافر إذا عمل حسنة، أُطْعِمَ بها طُعْمَةً من الدنيا، وأما المؤمن فإِنَّ اللهَ تعالى يدخر له حسناته في الآخرة، ويُعْقِبُهُ رزقًا في الدنيا على طاعته». وفي رواية: «إنَّ الله لا يظلم مؤمنا حسنة، يُعْطَى بها في الدنيا، ويُجْزَى بها في الآخرة، وأما الكافر فَيُطْعَمُ بحسنات ما عمل لله تعالى في الدنيا، حتى إذا أفضى إلى الآخرة، لم يكن له حسنة يُجْزَى بها».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

"Zaista, kada kafir (nevjernik) učini dobro, Allah ga za to nagradi dunjalučkim užitkom, a što se tiče vjernika, njemu Allah sakuplja njegova dobra djela za Ahiret, a daje mu opskrbu na dunjaluku za njegovu pokornost." U drugom predanju stoji: "Zaista, Allah neće umanjiti vjerniku nagradu za dobro djelo. Za njega će dobiti na dunjaluku (nagradu), a bit će za to nagrađen i na Ahiretu, dok će nevjernik za dobra djela učinjena iz dobronamjernosti biti nagrađen na dunjaluku, pa kada dođe na Ahiret, neće imati ni jedno dobro djelo za koje bi bio nagrađen.”
Vjerodostojan - Hadis bilježi imam Muslim

Objašnjenje

Zaista, kada kafir (nevjernik) učini dobro, Allah ga za to nagradi dunjalučkim užitkom, a što se tiče vjernika, njemu Allah sakuplja njegova dobra djela za Ahiret, kako bi ga nagradio, a daje mu opskrbu na dunjaluku za njegovu pokornost. Zaista, Allah neće umanjiti vjerniku nagradu za dobro djelo. Za njega će dobiti na dunjaluku (nagradu), a bit će za to nagrađen i na Ahiretu, dok će nevjernik za dobra djela biti nagrađen na dunjaluku, pa kada dođe na Ahiret, neće imati ni jedno dobro djelo za koje bi bio nagrađen. Islamski učenjaci složni su da ako čovjek umre kao nevjernik neće imati nagradu na Ahiretu za svoja dobra djela. Hadis jasno ukazuje na to da će za svoja dobra djela on biti nagrađen na ovome svijetu, ali ako nakon dobrih djela primi islam, biće za njih nagrađen, po ispravnom stavu.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Sinhala Kurdski Hausa
Prikaz prijevoda