عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً: «يقول اللهُ: إذا أراد عبدي أنْ يعملَ سيئةً، فلا تكتبوها عليه حتى يعملَها، فإنْ عَمِلها فاكتبوها بمثلِها، وإنْ تركها مِن أجلي فاكتبوها له حسنةً، وإذا أراد أنْ يعملَ حسنةً فلم يعملها فاكتبوها له حسنةً، فإنْ عملها فاكتبوها له بعشر أمثالها إلى سبعِ مائة ضِعْفٍ».
[صحيح.] - [متفق عليه.]

الترجمة الإنجليزية Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: “Allah says: 'If My slave intends to do an evil deed, do not write it down until he does it. If he does it, then write it as it is. If he does not do it for My Sake, then write it as a good deed for him. If he intends to do a good deed, but does not do it, then write it as a good deed for him (in reward). If he does it, then write it for him ten times up to seven hundred times (in reward).’”
الترجمة الفرنسية Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Allah (Gloire sur Lui) a dit [en s’adressant aux Anges chargés d’observer chaque personne] : « Lorsque Mon serviteur envisage de commettre une mauvaise action, inscrivez-la uniquement lorsqu’il la commet. S’il la commet, inscrivez alors son équivalent. Mais s’il ne l’accomplit pas pour Moi, alors inscrivez-lui une bonne action. Si Mon serviteur envisage d’accomplir une bonne action, alors inscrivez-la décuplée et majorée jusqu’à plus de sept cent fois. »
الترجمة الأسبانية De Abu Huraira, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah dijo: “Al-lah dice: ‘si mi siervo quiere cometer una falta, no la incluyáis en su registro hasta que no la cometa. Si la comete, inscribidla tal cual, y, si evita cometerla por Mí, inscribidla en su cuenta como buena obra. Si quiere realizar una buena obra, incluidla en su registro como buena obra. Si la realiza, multiplicádsela de diez hasta un múltiplo máximo de setecientas veces’”.
الترجمة الأوردية ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ سے مرفوعاً روایت ہے: ’’اللہ تعالی فرماتا ہے: جب میرا بندہ کسی برائی کے ارتکاب کا ارادہ کرے تو اسے اس وقت تک نہ لکھو جب تک کہ وہ اس کا ارتکاب نہ کر لے۔ اگر وہ اسے کر لے تو اسے ایک ہی برائی لکھو اور اگر وہ اسے میری وجہ سے چھوڑ دے تو اسے اس کے لیے ایک نیکی لکھ دو۔ اور اگر وہ کوئی نیکی کرنے کا ارادہ کرے لیکن اسے کر نہ سکے تو اسے اس کے لیے ایک نیکی لکھ دو۔ اگر وہ اسے کر لے تو پھر اسے اس کے لیے دس سے سات سو گنا تک نیکیاں لکھ دو۔‘‘
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Hurairah -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', Allah berfirman, "Apabila hamba-Ku hendak melakukan keburukan, janganlah kalian (malaikat) mencatatnya sampai dia mengerjakannya! Apabila ia mengerjakannya, tulislah (dosa) seperti keburukan itu! Jika dia meninggalkan keburukan tersebut demi Aku, catatlah baginya satu kebaikan!"
الترجمة الروسية Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Аллах сказал: “Если раб Мой соберётся совершить скверное дело, то не записывайте его, пока он не совершит его, и если он совершит его, то запишите ему только одно скверное дело, а если он откажется от его совершения ради Меня, то запишите ему одно благое дело. А если он соберётся совершить благое дело, но не сделает его [потому что не сможет], то запишите ему одно благое дело, а если он сделает его, то запишите ему от десяти до семисот благих дел”».

هذا الخطاب من الله تعالى للملائكة الموكَّلين بحفظ عمل الإنسان وكتابته، وهو يدل على فضل الله على الإنسان، وتجاوزه عنه. قوله: «إذا أراد عبدي أن يعمل سيئة، فلا تكتبوها عليه حتى يعلمها» والعمل قد يراد به عمل القلب والجوارح، وهو الظاهر؛ لأنه قد جاء ما يدل على أن عمل القلب يؤاخذ به، ويجزي عليه، قال الله تعالى: {وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ}، وفي الحديث الصحيح: «إذا التقى المسلمان بسيفهما فالقاتل والمقتول في النار» ، قالوا: هذا القاتل، فما بال المقتول؟ قال: «إنه كان حريصاً على قتل أخيه»، فهذه النصوص تصلح لتخصيص عموم قوله: «إذا أراد أن يعمل سيئة فلا تكتبوها حتى يعملها» وهذا لا يخالف قوله في السيئة: «لم تكتب عليه»؛ لأن عزم القلب وتصميمه عمل. قوله: «فإن علمها فاكتبوها بمثلها»، يعني: سيئة واحدة، قال الله تعالى: {مَن جَاء بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا وَمَن جَاء بِالسَّيِّئَةِ فَلاَ يُجْزَى إِلاَّ مِثْلَهَا وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ}، وقال تعالى: {مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلا يُجْزَى إِلاَّ مِثْلَهَا وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ}. قوله: «فإن تركها من أجلي فاكتبوها له حسنة» قيَّد تركها بأنه من أجل الله تعالى، أي: خوفاً منه، وحياءً، أما إذا تركها عاجزاً، أو خوفاً من الخلق، أو لعارض آخر، فإنها لا تُكتب له حسنة، بل ربما كُتبت عليه سيئة. قوله: «وإذا أراد أن يعمل حسنة فلم يعملها فاكتبوها له حسنة» إلى آخره، وهذا تفضُّل من الله تعالى الكريم المنان على عباده، فله الحمد والمنة، فأي كرم أعظم من هذا، الهم بالحسنة يكتب الله به حسنة كاملة، وعمل الحسنة يكتب به عشر حسنات إلى سبعمائة حسنة. وفي هذا الحديث أسند النبي صلى الله عليه وسلم هذا القول إلى الله تعالى بقوله: «يقول الله: إذا أراد عبدي» واصفاً له بذلك، وهذا القول من شرعه الذي فيه وعده لعباده، وتفضُّله عليهم، وهو غير القرآن، وليس مخلوقاً، فقوله تعالى غير خلقه.

الترجمة الإنجليزية This is Allah the Almighty addressing His angels, who are in charge of keeping records of human deeds. This discourse indicates divine generosity and forgiveness toward humans. For example, Allah says: “If My slave intends to do an evil deed, do not write it down until he does it.” Action could be an action of the heart, as it is normally an action of the organs. This is indicated in reports showing that actions of the heart are accounted for. One could be rewarded or punished for them. In this respect, Allah says: {Whoever intends [a deed] therein of deviation [in religion] or wrongdoing – We will make him taste of a painful punishment.} [Surat-ul-Hajj: 25] In an authentic Hadith, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "'If two Muslims meet with their swords, the killer and the one killed are both in Hellfire.' The Companions said: 'That is (understood regarding) the killer. What about the killed one?' He replied: 'He was also eager to kill his brother.'” These texts specify the general indication of “If he intends to do an evil deed, do not write it down until he does it.” This understanding does not contradict the evil deed being not written against one who commits it, because intention of the heart is an act. The angels' writing of an evil deed “as it is” means as one sin. Allah says: {Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have ten times the like thereof [to his credit], and whoever comes with an evil deed will not be recompensed except the like thereof; and they will not be wronged.} [Surat-ul-An`aam: 160] He also says: {And whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer – those will enter Paradise and will not be wronged, [even as much as] the speck on a date seed.} [Surat-un-Nisaa: 124] Not doing an evil deed for fearing Allah yields one reward. Not doing it for inability, or fear of people, or any other reason does not bring a reward but may rather bring one misdeed in one's account. Intending to do a good deed but failing to undertake it brings one reward. This is generosity from Allah the Almighty. Mere intention to do a good deed brings one reward; doing it brings ten up to seven hundred rewards. In this Hadith, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, attributed the saying to Allah the Almighty. The saying of Allah is legislation that involves divine promises and merits. It is different from the Qur'an. It is not created; the speech of Allah is different from Allah's creation.
الترجمة الفرنسية Ce discours d’Allah, le Très-Haut, adressé à Ses Anges chargés de préserver et d’enregistrer les œuvres de l’individu prouve le bienfait d’Allah envers l’être humain, ainsi que Son indulgence. Sa Parole : « Lorsque Mon serviteur envisage de commettre un péché, alors inscrivez-le uniquement lorsqu’il le commet. » peut vouloir désigner les œuvres du cœur et des membres, et c’est ce qui est apparent car il y a effectivement des textes religieux qui prouvent que les œuvres du cœur sont pris en compte et rétribuées. Allah, le Très-Haut, dit : {Quiconque cherche à y commettre injustement un sacrilège, alors Nous lui ferons goûter un châtiment douloureux.} [Sourate : Al Hajj / Verset : 25] et dans un hadith authentique : « Si deux musulmans s’affrontent avec leurs sabres, alors le tueur et le tué sont en Enfer ! » Je demandai : « Ô Messager d’Allah ! D’accord pour le tueur, mais qu’en est-il du tué ? » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répondit : « Certes, il avait la ferme intention de tuer son compagnon ! » En effet, ces textes permettent de préciser la Parole générale d’Allah : « Lorsque Mon serviteur envisage de commettre un péché, alors inscrivez-le uniquement lorsqu’il le commet. » Et ceci ne contredit pas Sa Parole au sujet du péché : « inscrivez-le uniquement lorsqu’il le commet. » En effet, la détermination du cœur et sa résolution sont considérées comme une œuvre. Sa Parole : « S’il le commet, inscrivez alors son équivalent. » signifie : inscrivez uniquement un péché. Allah, le Très-Haut, a dit : {Quiconque viendra avec le bien aura dix fois autant ; et quiconque viendra avec le mal ne sera rétribué que par son équivalent. Et on ne leur fera aucune injustice.} [Sourate : Al An’âm / Verset : 160] Il a aussi dit : {Quiconque fait une mauvaise action ne sera rétribué que par son pareil ; et quiconque, mâle ou femelle, fait une bonne action tout en étant croyant, alors ceux-là entreront au Paradis pour y recevoir leur subsistance sans compter.} [Sourate : Ghâfir / Verset : 40]. Sa Parole : « Mais s’il ne l’accomplit pas pour Moi, alors inscrivez-lui une bonne action. » Ici, il est bien précisé que l’abandon du péché est vraiment accompli pour Allah, le Très-Haut, c’est-à-dire : par crainte et pudeur envers Lui. Par contre, s’il l’abandonne par empêchement, par peur des gens, ou pour tout autre raison, alors il ne lui sera pas inscrit de bonne action, mais on lui enregistrera plutôt un péché. Sa Parole : « Si Mon serviteur envisage d’accomplir une bonne action, alors inscrivez-la décuplée et majorée jusqu’à sept cent fois et plus encore. » est une bienveillance d’Allah, le Très-Haut, le Généreux, le Bienfaiteur envers Ses serviteurs. La louange et l’éloge Lui reviennent. Il n’y a pas de générosité aussi grande que la Sienne. Le simple fait d’envisager d’accomplir une bonne action est inscrit comme une bonne œuvre complète, puis elle est comptabilisée comme dix bonnes actions jusqu’à sept cent multiples. A travers ce hadith, le Prophète (sur lui la paix et le salut) a attribué cette parole à Allah, le Très-Haut, lorsqu’il a dit : « Allah a dit : « Lorsque Mon serviteur envisage de… » Cette parole fait partie de la législation d’Allah qui inclut Sa promesse envers Ses serviteurs, ainsi que Sa bienveillance. De plus, cette parole n’est pas considérée comme faisant partie du Coran et elle n’est pas non plus créée car La Parole d’Allah (Gloire sur Lui) n’est pas [le fruit de] Sa création.
الترجمة الأسبانية Estas palabras las dirige Al-lah el Altísimo a los ángeles encargados de registrar las obras del ser humano y de recogerlas por escrito. Indica la gracia de Al-lah para con el ser humano y su permisividad con él. Cuando dice: “Si mi siervo quiere cometer una falta, no la incluyáis en su registro hasta que no la cometa”: aquí se refiere a la falta que se pueda cometer de corazón o por medio de los actos físicos, ya que existen pruebas suficientes de que las obras de corazón son tenidas en cuenta, ya sean como faltas o como buenas obras, al tiempo que reciben su recompensa. Al-lah dice: “y los que intentan profanarla obrando mal, a esos les haremos probar un castigo doloroso” [Corán, 22:25]. En el hadiz verídico, por su parte: “Si dos musulmanes se enfrentan con sus espadas el uno contra el otro, tanto el asesino como el asesinado yacerán en el Fuego. Dijeron: eso es en el caso del asesino, ¿qué culpa tiene el asesinado? Les dijo: él tenía la intención de asesinar a su hermano”. Por lo tanto, estas textos sirven para especificar lo que dice: “no la incluyáis en su registro hasta que no la cometa”. Esto no contradice cuando dice al respecto de cometer faltas: “no se le ha inscrito”, ya que la intención de corazón y la determinación son obras en sí mismas. “Si la comete, inscribidla tal cual”: esto es, inscribidla como una sola falta. Al-lah el Altísimo dice: “Quien se presente con una buena acción recibirá una recompensa diez veces mayor; pero quien se presente con una mala acción será retribuido sólo con otro tanto: y nadie será tratado injustamente” [Corán, 6:160]. Y dice también: “quien haya hecho una mala acción será retribuido sólo con otro tanto, pero quien haya hecho buenas obras, sea hombre o mujer, y además sea creyente, ¡ésos entrarán en el paraíso, en donde serán colmados de bien, sin medida!” [Corán, 40:40]. Cuando dice “y, si evita cometerla por Mí, inscribidla en su cuenta como buena obra”: ha puesto como condición evitar la mala acción por Al-lah el Altísimo, esto es: por temor y pudor de Al-lah. Sin embargo, si abandona la mala acción por incapacidad o por miedo a otro siervo, entre otros motivos, no se le computará como buena acción, sino que quizás se le tendrá en cuenta como mala acción. “Si quiere realizar una buena obra, incluidla en su registro como buena obra…”: esto es una gracia de Al-lah el Altísimo, el Generoso, el Benefactor para con sus siervos. Alabado sea, ¿qué gracia es mayor que ésta? El pensar en una buena acción recibe como recompensa de Al-lah Todopoderoso que se inscriba una buena acción completa en nuestro registro, mientras que realizar una buena obra se multiplica por diez veces hasta un múltiplo máximo de setecientas veces. Este hadiz lo atribuye el Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, a Al-lah el Altísimo, al decir: “Al-lah dice: si un siervo mío quiere...”. Por lo tanto, este hadiz forma parte de la ley de Al-lah que abarca Su promesa a sus siervos, Su gracia hacia ellos, pero no es Corán, ni una criatura, ya que las palabaras del Todopoderoso no son como su creación.
الترجمة الأوردية اللہ تعالی کا یہ ارشاد ان فرشتوں سے ہے جو انسان کے اعمال کو محفوظ کرنے اور ان کے لکھنے پر متعین ہیں۔ اس میں انسان پر اللہ کے فضل اور اللہ کی طرف سے اس سے درگزر کرنے کی دلیل ہے۔ اللہ تعالی کا فرمان: ”جب میرا بندہ کوئی برائی کرنے کا ارادہ کرے تو اسے اس وقت تک نہ لکھو جب تک کہ وہ اس کا ارتکاب نہ کر لے۔“ عمل سے کبھی دل اور اعضاء کاعمل مراد ہوتا ہے اور یہی معنی راجح ہے۔ کیونکہ ا س بات کی دلیل موجود ہے کہ دل کے عمل پر مواخذہ ہو گا اور اس پر انسان کو جزا ملے گی۔ اللہ تعالیٰ کا فرمان ہے: [وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ] (الحج:25)۔ ترجمہ: ’’جو بھی ظلم کے ساتھ وہاں الحاد کا اراده کرے ہم اسے درد ناک عذاب چکھائیں گے۔‘‘ اور صحیح حدیث میں آیا ہے: ’’جب دو مسلمان اپنی تلواروں کے ساتھ (لڑنے کے لئے) ایک دوسرے کے آمنے سامنے آئیں تو قاتل و مقتول دونوں جہنم میں ہیں۔‘‘ لوگوں نے یہ دریافت کیا کہ يہ توقاتل ہے(اس کے جہنم میں جانے کی وجہ توسمجھ میں آتی ہے)، ليكن مقتول کا کیا قصور ہے؟ آپ ﷺ نے فرمایا: ”وہ بھی اپنے بھائی کو قتل کرنا چاہتا تھا۔“ ان نصوص کے ذریعہ اللہ تعالی کے اس قول کے عموم کی تخصیص کرنا درست ہے: ”جب وہ کسی برائی کا ارادہ کرے تو اسے اس وقت تک نہ لکھو جب تک کہ وہ اس کا ارتکاب نہ کر لے۔“ یہ تخصیص برائی کے بارے میں اللہ کے اس قول کے مخالف نہیں کہ ”اسے اس کے کھاتے میں نہ لکھو۔“ کیونکہ دل کا پکا اور مصمم ارادہ کر لینا ایک عمل ہے۔ اللہ تعالی نے فرمایا: ”اگر وہ اسے کر لے تو اسے اسی کے مثل لکھو“۔ یعنی ایک برائی (لکھو)۔ اللہ تعالی کا فرمان ہے: [مَن جَاء بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا وَمَن جَاء بِالسَّيِّئَةِ فَلاَ يُجْزَى إِلاَّ مِثْلَهَا وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ] (الأنعام:160)۔ ترجمہ: ’’جو شخص نیک کام کرے گا اس کو اس کے دس گنا ملیں گے اور جو شخص برا کام کرے گا اس کو اس کے برابر ہی سزا ملے گی اور ان لوگوں پر ظلم نہ ہوگا۔‘‘ اور فرمایا: [مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلا يُجْزَى إِلاَّ مِثْلَهَا وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ] (غافر: 40)۔ترجمہ: ’’جس نے گناه کیا ہے اسے تو برابر برابر کا بدلہ ديا جائے گا اور جس نے نیکی کی ہے خواه وه مرد ہو یا عورت اور وه ایمان والا ہو تو یہ لوگ جنت میں جائیں گے اور وہاں بےشمار روزی پائیں گے۔‘‘ الله تعالی کا قول: ”اگر وہ میرے لیے اس برائی کو چھوڑ دے تو اس کے لیے ایک نیکی لکھ دو“۔ اس کے چھوڑنے کو اللہ کی خاطر چھوڑنے سے مشروط کیا گیا ہے، یعنی اگر وہ اللہ کے خوف سے اور اس سے حیا کی وجہ سے چھوڑ دے۔ تاہم اگر وہ اس سے عاجز آنے کی وجہ سے چھوڑ ے یا پھر مخلوق کے خوف کے وجہ سے یا کسی اور عارض کی وجہ سے ترک کرے تو اس صورت میں اس کے لیے نیکی نہیں لکھی جاتی بلکہ بسا اوقات برائی لکھی جاتی ہے۔ اللہ تعالی کا یہ قول: “اور اگر وہ کسی نیکی کا اراده کرے لیکن اسے کر نہ سکے تو اس کے لیے ایک نیکی لکھ دو اگر وہ اسے کر لے تو پھر اس کے لیے دس سے سات سو گنا تک نیکیاں لکھ دو۔” یہ اللہ کی کریم ذات کا اپنے بندوں پر فضل ہے جو بہت زیادہ احسان کرنے والا ہے۔ تمام تعریفیں اور تمام احسانات اللہ ہی کے لیے ہیں۔ اس سے بڑی کرم نوازی اور کیا ہو سکتی ہے کہ نیکی کے ارادے کو پوری نیکی لکھ دیا جائے اور نیکی کرنے کو دس سے سات سو گنا تک بڑھا کر لکھا جائے۔ اس حدیث میں نبی کريم ﷺ نے اس بات کو اللہ کی طرف منسوب کرتے ہوئے فرمايا: “اللہ تعالیٰ فرماتا ہے: جب میرا بندہ ارادہ کرے۔” آپ ﷺ نے یہ بیان کیا ہے کہ یہ اللہ کا فرمان ہے۔ اللہ کا یہ قول اس کی شریعت ہی کا حصہ ہے جس میں اس کی طرف سے اپنے بندوں کے لیے وعدہ اور ان پر اس كے فضل و کرم کا بیان ہے۔ اور یہ قرآن کے علاوہ ہے اور یہ مخلوق نھیں ہے۔ پس اللہ تعالی کا قول اس کی مخلوق کے علاوہ ہے۔ (یعنی اللہ کا کلام مخلوق نہیں ہے)
الترجمة الإندونيسية Seruan dari Allah -Ta'ālā- ini untuk para malaikat yang bertugas menjaga dan mencatat amal manusia. Ini menunjukkan karunia Allah kepada manusia dan ampunan-Nya baginya. Sabdanya, "Apabila hamba-Ku hendak melakukan keburukan, janganlah kalian (malaikat) mencatatnya sampai dia mengerjakannya!" Perbuatan di sini bisa dimaksudkan perbuatan hati dan anggota badan, inilah makna yang tampak. Sebab, ada keterangan yang menunjukkan bahwa perbuatan hati mendapatkan siksaan dan balasan. Allah -Ta'ālā- berfirman, "Dan siapa saja yang bermaksud melakukan kejahatan secara zalim di dalamnya, niscaya akan Kami timpakan kepadanya siksa yang pedih." Dalam hadis sahih disebutkan, "Apabila dua orang Muslim saling bertemu dengan membawa pedang, maka pembunuh dan yang dibunuh berada di neraka." Para sahabat bertanya, "Ini (vonis) pembunuh, bagaimana dengan yang dibunuh?" Beliau bersabda, "Tadinya dia juga berkeinginan keras untuk membunuh saudaranya." Nas-nas ini layak untuk mengkhususkan keumuman sabda beliau, "Apabila hamba-Ku hendak melakukan keburukan, janganlah kalian (malaikat) mencatatnya sampai dia mengerjakannya!" Ini tidak bertentangan dengan sabdanya tentang keburukan, "Tidak dicatat." Sebab, tekad dan kehendak hati adalah suatu perbuatan. Sabdanya, "Apabila ia mengerjakannya, maka tulislah (dosa) seperti keburukan itu." Yakni, satu keburukan. Allah -Ta'ālā- berfirman, "Barangsiapa berbuat kebaikan mendapat balasan sepuluh kali lipat amalnya. Dan barangsiapa berbuat kejahatan dibalas seimbang dengan kejahatannya. Mereka sedikit pun tidak dirugikan (dizalimi)." Allah -Ta'ālā- berfirman, "Barangsiapa mengerjakan perbuatan jahat, maka dia akan dibalas sebanding dengan kejahatan itu. Dan barangsiapa mengerjakan kebajikan, baik laki-laki maupun perempuan sedangkan dia dalam keadaan beriman, maka mereka akan masuk surga, mereka diberi rezeki di dalamnya tak terhingga." Sabda beliau, "Jika dia meninggalkan keburukan tersebut demi Aku, catatlah baginya satu kebaikan." Beliau itu mensyaratkan tindakan meninggalkan keburukan karena Allah -Ta'ālā-, yakni karena takut dan malu kepada-Nya. Adapun bila ia meninggalkan keburukan itu karena tidak mampu melakukannya atau takut kepada manusia atau karena sebab lain, maka hal itu tidak dicatat sebagai satu kebaikan baginya, tetapi mungkin saja dicatat sebagai satu keburukan baginya. Sabda beliau, "Apabila ia hendak melakukan kebaikan lalu tidak mengerjakannya, tulislah satu kebaikan baginya! Jika ia melaksanakannya, tulislah baginya sepuluh kebaikan seperti itu sampai tujuh ratus kali lipat!" Ini merupakan karunia dari Allah -Ta'ālā- Yang Maha Pemurah dan Pemberi karunia kepada hamba-hamba-Nya. Dengan demikian, segala puji dan karunia hanya milik-Nya. Kemurahan hati yang manakah lebih besar dari ini? Dia mendapatkan ilham untuk melakukan kebaikan maka Allah mencatat kebaikan yang sempurna baginya dan bila ia mengerjakan satu kebaikan, maka dicatat baginya sepuluh sampai tujuh ratus kebaikan. Dalam hadis ini Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menyandarkan sabdanya kepada Allah -Ta'ālā- dengan sabdanya, "Allah berfirman, "Apabila hamba-Ku hendak." menggambarkan hal itu bagi-Nya. Firman ini merupakan bagian dari syariat-Nya yang mengandung janji bagi hamba-hamba-Nya dan karunia-Nya kepada mereka. Firman tersebut bukan Al-Qur`ān dan bukan pula makhluk. Perkataan Allah -Ta'ālā- bukan makhluk-Nya.
الترجمة الروسية Всевышний Аллах обращается к ангелам, которым поручено записывать деяния человека. Это обращение свидетельствует о милости Аллаха к человеку и Его снисходительности к нему. «Если раб Мой соберётся совершить скверное дело, то не записывайте его, пока он не совершит его». Под делами подразумеваются деяния сердца и деяния, совершаемые органами тела, и это очевидно, поскольку в нашем распоряжении имеются доказательства того, что с человека взыскивается за деяния сердца и ему придётся отвечать за них. Всевышний Аллах сказал: «а также тем, кто склоняется в ней к несправедливости, Мы дадим вкусить мучительные страдания» (22:25). А в достоверном хадисе говорится: «Если два мусульманина сошлись со своими мечами, то и убийца, и убитый — в Огне». Люди спросили: «Этот-то убийца, но почему же и убитый тоже?» Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, он ведь тоже хотел убить своего брата». Эти тексты конкретизируют слова Всевышнего общего характера: «Если раб Мой соберётся совершить скверное дело, то не записывайте его, пока он не совершит его». И это не противоречит сказанному Им о скверном деле, что оно не должно записываться, потому что решительное намерение в сердце и полная готовность совершить некое действие — это дело. «и если он совершит его, то запишите ему только одно скверное дело». Всевышний Аллах сказал: «Кто явится с добрым деянием, тот получит десятикратное воздаяние. А кто явится со злым деянием, тот получит только соответствующее воздаяние, и с ними не поступят несправедливо» (6:160). И Всевышний Аллах сказал: «Тот, кто совершил зло, получит только соответствующее воздаяние. А те мужчины и женщины, которые поступали праведно, будучи верующими, войдут в Рай, в котором они будут получать удел безо всякого счёта» (40:40). «а если он откажется от его совершения ради Меня, то запишите ему одно благое дело». Этот относится именно к тому случаю, когда человек отказывается от совершения скверного дела ради Всевышнего Аллаха, то есть из страха и стыдливости перед Ним. Если же человек не совершил это скверное дело лишь потому, что у него не получилось совершить его, или же потому, что боялся творений, или что-то ещё помешало ему, то за это ему не записывается благое дело — напротив, ему может записаться скверное дело. «А если он соберётся совершить благое дело, но не сделает его [потому что не сможет], то запишите ему одно благое дело, а если он сделает его, то запишите ему от десяти до семисот благих дел». Это милость Всевышнего Аллаха, Щедрого Благодетеля, к Своим рабам. Какая щедрость больше этой! Если человек только вознамерился совершить благое дело, то ему уже записывается награда как за совершённое благое дело, а если он осуществит задуманное, то ему запишется награда как за совершённые от десяти до семисот благих дел. В этом хадисе Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) относит эти слова к Аллаху: «Аллах говорит: “Если раб Мой соберётся совершить…”», описывая Его таким образом. Эти слова относятся к Его Шариату, с которым связано Его благое обещание рабам и посредством которого Он оказал им милость. Эти слова — не Коран, однако они также не являются сотворёнными, потому что слова Всевышнего вообще не являются сотворёнными.
الكلمة المعنى
-
1: الحديث دليل على إثبات كلام الله تعالى ومخاطبته للملائكة.
2: هذا الحديث يدل على فضل الله على الإنسان، وتجاوزه عنه.
3: الإيمان بالملائكة الموكَّلين بحفظ عمل الإنسان وكتابته.
4: من ترك سيئة من أجل الله تعالى أي: خوفاً منه، وحياءً، فإنها تكتب له حسنة، أما إذا تركها عاجزاً، أو خوفاً من الخلق، أو لعارض آخر، فإنها لا تكتب له حسنة، بل ربما كتبت عليه سيئة.

صحيح البخاري، نشر: دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم محمد فؤاد عبد الباقي)، الطبعة: الأولى، 1422ه. صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. شرح كتاب التوحيد من صحيح البخاري، لعبد الله بن محمد الغنيمان، الناشر: مكتبة الدار، المدينة المنورة، الطبعة: الأولى، 1405 هـ.