عن أبي موسى -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «عُودُوا المريضَ، وأطْعِمُوا الجَائِعَ، وفُكُّوا العَانِي».
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Abu Musa, may Allah be pleased with him, reported: "The Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: 'Visit the sick, feed the hungry, and set free the captive.' "
الترجمة الفرنسية Abû Mûsâ (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Visitez le malade, nourrissez celui qui a faim et rendez la liberté au prisonnier. »
الترجمة الأسبانية De Abu Musa,que Allah esté complacido con él,que dijo:"Dijo el Mensajero de Allah,que la misericordia y la protección de Allah sean con él:"Visitad al enfermo,alimentad al pobre y liberad a vuestro hermano cautivo".
الترجمة الإندونيسية Dari Abu Musa -raḍiyallāhu 'anhu-, dia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Kunjungi orang sakit, beri makan orang kelaparan dan bebaskan tawanan!"
الترجمة البوسنية Ebu Musa, radijallahu 'anhu, kaže da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve selleme, rekao: "Obiđite bolesnog, nahranite gladnog, oslobodite zarobljenog!"
الترجمة الروسية Абу Муса аль-Аш‘ари (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Навещайте больного, кормите голодного и освобождайте пленного».

أمر النبي -صلى الله عليه وسلم- بزيارة المريض، وإطعام الجائع، وأن إذا اختطف الكفار رجلًا مسلمًا وجب على المسلمين أن يفكوا أسره.

الترجمة الإنجليزية The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, ordered Muslims to visit the sick and feed the hungry. He also ordered that if the disbelievers capture a Muslim person, it is incumbent upon the Muslims to set him free.
الترجمة الفرنسية Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a ordonné aux musulmans de visiter le malade, de nourrir l’affamé et si les mécréants faisaient prisonnier un musulman, de mettre tout en œuvre afin de le libérer.
الترجمة الأسبانية El Profeta,que la misericordia y la protección de Allah sean con él,ordenó visitar al enfermo,alimentar al hambriento y si alguno de los incrédulos secuestrara a un musulmán,los musulmanes deberían pagar por su rescate".
الترجمة الإندونيسية Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memerintahkan kita untuk mengunjungi orang sakit, memberi makan orang kelaparan dan jika kaum kafir menculik seorang muslim, maka wajib bagi kaum muslimin membebaskannya dari tawanan.
الترجمة البوسنية Poslanik je naredio da se bolesniku ide u posjetu, da se nahrani gladni i da, ako nevjernik zarobi muslimana, da ga muslimani oslobode.
الترجمة الروسية Пророк (мир ему и благословение Аллаха) велел навещать больных, кормить голодных и, если неверующие захватили мусульманина, мусульмане обязаны освободить его из плена.
الكلمة المعنى
- عودوا من العيادة وهي زيارة المريض.
- الجائع من آدمي وغيره.
- فكوا أطلقوا سراحه.
- العاني الأسير وكل من وقع في ذل واستكانة وخضوع.
1: الإسلام دين التعاون، وهذه الأمور المذكورة من التعاون بين المسلمين.
2: الحث على إطلاق الأسرى، وقضاء الديون عن الغارمين، وتخليص من وقع في ملمة؛ لأنه من فك العاني معنويًا.

رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين؛ للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير-دمشق، الطبعة الأولى، 1428هـ. شرح رياض الصالحين؛ للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن-الرياض، 1426هـ. صحيح البخاري –الجامع الصحيح-؛ للإمام أبي عبدالله محمد بن إسماعيل البخاري، عناية محمد زهير الناصر، دار طوق النجاة، الطبعة الأولى، 1422هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ.