عن ابن عمر-رضي الله عنهما- مرفوعا: «الظلم ظلمات يوم القيامة». عن جابر-رضي الله عنهما- مرفوعا: «اتقوا الظلم, فإن الظلم ظلمات يوم القيامة, واتقوا الشُّحَ؛ فإنه أَهْلَكَ من كان قبلكم».
[صحيحان.] - [حديث ابن عمر -رضي الله عنهما-: متفق عليه. حديث جابر -رضي الله عنه-: رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية Ibn `Umar, may Allah be pleased with him, reported: “The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: ‘Injustice will be excessive darkness on the Day of Judgment.’" Jabir, may Allah be pleased with him, reported: “The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: ‘Fear injustice, for indeed, injustice will be excessive darkness on the Day of Judgment. And fear miserliness, for it destroyed those who were before you.’"
الترجمة الفرنسية Ibn ‘Umar (qu'Allah l'agrée, lui et son père) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « L’injustice sera ténèbres au jour de la résurrection. » Jâbir (qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Craignez l’injustice, car l’injustice sera ténèbres au Jour de la Résurrection. Et craignez l'avarice, car elle détruisit les peuples précédents. »
الترجمة الأسبانية De Ibn ‘Umar, que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “La injusticia se convertirá en oscuridad en el Día de la Resurrección”. Y de Yabir que Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: Tengan cuidado de la injusticia, porque verdaderamente la injusticia se convertirá en oscuridad el Día de la Resurrección. Y tengan cuidado de la avaricia, pues esta destruyó a sus predecesores.
الترجمة الأوردية ابن عمر رضی اللہ عنہ سے مرفوعاً روایت ہے: ’’ظلم روزِ قيامت اندھیروں کا باعث ہوگا۔‘‘ جابر رضی اللہ عنہ سے مرفوعاً روایت ہے: ’’ظلم کرنے سے بچو، کیونکہ ظلم روزِ قيامت تاريکيوں کا باعث ہوگا۔ اور بخل وحرص سے بچو کیونکہ اسی نے تم سے پہلے لوگوں کو ہلاک كیا ہے۔‘‘
الترجمة الإندونيسية Dari Ibnu Umar -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', ‎‎"Kezaliman itu adalah kegelapan pada hari Kiamat."‎ Dari Jabir -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', "Berhati-hatilah kalian terhadap kezaliman, ‎karena kezaliman itu adalah kegelapan pada hari Kiamat, dan berhati-hatilah kalian dari ‎sifat kikir, karena kekikiran itulah yang telah membinasakan orang-orang sebelum kalian.”
الترجمة الروسية ‘Абдуллах ибн ‘Умар (да будет доволен Аллах им и его отцом) передал, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Несправедливость обернётся одним из мраков в День Воскрешения». Джабир (да будет доволен Аллах им и его отцом) передал, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Бойтесь несправедливости, ибо, поистине, несправедливость обернётся одним из мраков в День Воскрешения, и бойтесь скупости, ибо, поистине, скупость погубила живших до вас».

الحديثان من أدلة تحريم الظلم، وهو يشمل جميع أنواع الظلم، ومنه الشرك بالله تعالى، وقوله في الحديثين: "الظلم ظلمات يوم القيامة" معناه أنه ظلمات متوالية على صاحبه بحيث لا يهتدي يوم القيامة سبيلا. وقوله في الحديث الثاني: (واتقوا الشح فإنه أهلك من كان قبلكم) فيه التحذير من الشح وبيان أنه إذا فشا في المجتمع فهو علامة الهلاك، لأنه من أسباب الظلم والبغي والعدوان وسفك الدماء.

الترجمة الإنجليزية Both of these Hadiths are proofs of the impermissibility of injustice. The injustice mentioned in the Hadith refers to all its types of injustice, including polytheism. The Hadith state that injustice will be an excessive darkness that overwhelms its perpetrator on the Day of Judgment, in such a way that he will not be guided to a path. In the second Hadith, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "And fear miserliness, for it destroyed those who were before you." This statement gives a warning against miserliness, explaining that if it prevails in a community it is considered a sign of its destruction. This is because miserliness is one of the causes of injustice, transgression, aggression, and bloodshed.
الترجمة الفرنسية Les deux récits prophétiques prouvent l’interdiction de l’injustice sous toutes ses formes, dont l'association faite à Allah, Exalté soit-Il. Son dire : « L’injustice se transformera en ténèbres le Jour de la Résurrection… » signifie que l'injuste ne cessera d'être entouré par l'obscurité le jour du jugement et ne sera donc pas en mesure de s'orienter. Son dire : « Craignez l'avarice, car elle détruisit les peuples précédents. », revêt un avertissement contre la ladrerie et montre que sa propagation dans une société est un signe de sa perdition. En effet, elle engendre l’injustice, la violence et fait couler le sang.
الترجمة الأسبانية Ambos hadices constituyen evidencias para la prohibición de la opresión y la injusticia en todas sus formas, entre las que se encuentra el politeísmo (asociar algo o alguien con Al-lah, Exaltado sea). La expresión en el hadiz "La injusticia se convertirá en oscuridad en el Día de la Resurrección" quiere decir que al opresor o al injusto no le irá bien el Día de la Resurrección por la oscuridad que es el resultado de las injusticias que cometió. En el según do hadiz “Y tengan cuidado de la avaricia, pues esta destruyó a sus predecesores”, hay una advertencia contra la avaricia y además nos informa que si se extiende dentro de la comunidad, esta es una señal de perdición ya que motiva a cometer injusticias, a la enemistad y al derramamiento de sangre.
الترجمة الأوردية یہ دونوں حديثيں ظلم کی حرمت کے دلائل ميں سے ہیں۔ اور يہ ظلم کی تمام قسموں کو شامل ہے جن میں سے ایک اللہ کے ساتھ شرک کرنا ہے۔ دونوں حديثوں میں آپ ﷺ کے فرمان: ’’ظلم قیامت کے دن اندھیروں کا باعث ہو گا۔” کا مطلب یہ ہے کہ ظالم شخص پے در پے اندھیروں میں ڈوبا ہو گا بایں طور کہ اسے قیامت کے دن راہ ہی سجھائی نہ دے گی۔ دوسری حدیث میں آپ ﷺ کے فرمان: ’’اور بخل وحرص سے بچو کیونکہ اسی نے تم سے پہلے لوگوں کو ہلاک كیا ہے۔‘‘ میں بخل سے باز رہنے کی تلقین ہے اور اس بات کا بیان ہے کہ جب کسی معاشرے میں بخل عام ہو جاتا ہے تو یہ ہلاکت و بربادی کی علامت ہوتی ہے کیونکہ یہ ظلم وناانصافی، جارحیت اور خون ریزی کے اسباب میں سے ہے۔
الترجمة الإندونيسية Kedua hadis tersebut adalah dalil-dalil pengharaman kezaliman dan ‎hadis tersebut mencakup semua jenis kezaliman. Di antara kezaliman ‎itu adalah syirik kepada Allah -Ta'ālā-. Sabda beliau dalam kedua hadis ‎tersebut, ‎‏"Aẓẓulmu ẓulumātun yaumal qiyāmah" maknanya adalah ‎kegelapan yang berkelanjutan/ berkepanjangan terhadap pelakunya ‎di mana dia tidak akan mendapatkan petunjuk jalan pada hari Kiamat.‎ Dan sabda beliau pada hadis kedua, ‎‏"Wattaqusysyuhha fa innahu ahlaka man kāna qablakum" di ‎dalamnya terdapat peringatan dari sifat kikir dan penjelasan bahwa sifat ‎kikir jika menyebar di masyarakat maka itu tanda kehancuran, karena ‎sifat kikir adalah di antara sebab terjadinya kezaliman, kekejian, ‎permusuhan dan pertumpahan darah.‎
الترجمة الروسية Оба этих хадиса свидетельствуют о запрещении несправедливости. Слово «несправедливость» («зульм») охватывает все виды несправедливости, в том числе и многобожие. Выражение «Несправедливость обернётся одним из мраков в День Воскрешения», которое содержится в обоих хадисах, означает, что несправедливость окутает кромешной тьмой того, кто её причиняет, и такой притеснитель не отыщет верный путь в День Воскрешения. Что касается слов во втором хадисе: «и бойтесь скупости, ибо, поистине, скупость погубила живших до вас», — то в них содержится предостережение от скупости, а также разъяснение, что если она распространится в каком-либо обществе, то это является признаком его гибели, ибо скряжничество — одна из причин несправедливости, разврата, вражды и кровопролития.
الكلمة المعنى
- اتقوا ابتعدوا عنه.
- الظلم وضع الشيء في غير موضعه أو مجاوزة حد الشارع.
- الشح البخل بما عنده والحرص على ما ليس عنده.
1: التحذير من الظلم، والأمر باجتنابه، فإنه خطِر العاقبة.
2: التحذير من الشح والبخل، فإنه سبب هلاك الأمم السابقة.
3: الجزاء من جنس العمل، فلما ظلم الناس في الدنيا أظلم الله عليه يوم القيامة.
4: أن ما كان سببًا للهلاك في الأمم السابقة يكون سببًا لهلاك في هذه الأمة.
5: تحريم الظلم والشح.

صحيح البخاري, تأليف: محمد بن إسماعيل البخاري, تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر, دار طوق النجاة ترقيم محمد فؤاد عبدالباقي, ط 1422هـ. صحيح مسلم, تأليف: مسلم بن حجاج النيسابوري, تحقيق: محمد فؤاد عبدالباقي, دار إحياء التراث العربي. فتح ذي الجلال والاكرام بشرح بلوغ المرام، للشيخ ابن عثيمين، مدار الوطن للنشر - الطبعة الأولى 1430 - 2009م. منحة العلام في شرح بلوغ المرام، لعبد الله الفوزان، دار ابن الجوزي، ط1 ، 1428هـ. توضِيحُ الأحكَامِ مِن بُلوُغ المَرَام، للبسام، مكتَبة الأسدي، مكّة المكرّمة، الطبعة: الخامِسَة، 1423 هـ - 2003 م.