عن عائشة -رضي الله عنها- أَنَّها سَأَلَت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن الطَّاعُون، فَأَخبَرَها أَنَّه كَان عَذَابًا يَبعَثُه الله تعالى على من يشاء، فَجَعَلَه الله تعالى رحمَة للمؤمنين، فليس من عبدٍ يقع في الطَّاعُون فَيَمكُث فِي بَلَدِه صَابِرًا مُحتَسِبًا يعلَم أَنَّه لايُصِيبُه إِلاَّ مَا كتَب الله له إلا كان له مِثلُ أجرِ الشَّهيدِ.
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية `A’ishah, may Allah be pleased with her, reported that she asked the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, about the plague. He told her that it was a torment that Allah would send upon whom He willed. Then Allah made it a mercy for the believers, so anyone in an area afflicted with plague who stays therein patiently hoping for Allah's reward and believing that nothing will befall him except what Allah has foreordained for him will get a reward similar to that of a martyr.
الترجمة الفرنسية ‘Âïsha (qu’Allah l’agrée) questionna le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) à propos de la peste et il l’informa en disant : « C’est un châtiment qu’Allah, le Très-Haut, infligeait à celui qu’Il voulait, puis, Il en fît une miséricorde pour les croyants. Ainsi, il n’est pas un seul serviteur qui ne soit contaminé par la peste et qui reste dans son pays, patient et espérant [la récompense divine] tout en étant conscient que rien ne l’atteindra hormis ce qu’Allah lui a prédestiné, sans qu’il n’ait la récompense du martyr. »
الترجمة الأسبانية Narró Aisha -Al-lah esté complacido con ella- que le preguntó al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- acerca de la peste. Él le informó de que es un castigo que Al-lah envía a quien quiere, y Al-lah, Enaltecido sea, lo ha hecho una misericordia para los creyentes. Así que, todo siervo que haya sido alcanzado por la epidemia y permanezca en su tierra paciente y resignado, sabiendo que su desgracia no es más que aquello que Al-lah, Enaltecido sea, ha decretado para él, obtendrá la misma recompensa que el mártir.
الترجمة الأوردية عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ انھوں نے رسول اللہ ﷺ سے طاعون کے بارے میں پوچھا۔ آپﷺ نے انھیں بتایا کہ یہ ایک عذاب تھا، جسے اللہ تعالی جس پر چاہتا، نازل کردیتا۔ تاہم ایمان والوں کے لیے اللہ تعالی نے اسے رحمت بنا دیا۔ چنانچہ جو شخص بھی طاعون کے مرض میں مبتلا ہوا اور صبر اور اجر و ثواب کی نیت رکھتے ہوئے وہ اپنے علاقےمیں ہی مقیم رہا، اس یقین کے ساتھ کہ اسے صرف وہی تکلیف پہنچے گی، جو اللہ نے اس کے لئے لکھ رکھی ہے، تو اسے شہید کے اجر کے مساوی اجر ملے گا۔
الترجمة الإندونيسية Dari Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- bahwa dirinya pernah bertanya kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengenai ṭā'ūn (wabah penyakit). Beliau memberitahunya bahwa ṭā'ūn adalah azab yang dikirimkan oleh Allah -Ta'ālā- kepada siapa saja yang dikehendaki-Nya, dan Allah -Ta'ālā- menjadikannya rahmat bagi orang-orang Mukmin. Tidak ada seorang pun hamba yang terkena ṭā'ūn (wabah penyakit) lalu dia menetap di negerinya dalam keadaan sabar dan mengharap pahala Allah, dan dia mengetahui bahwa tidak ada yang menimpanya selain apa yang telah ditetapkan oleh Allah kepadanya, maka baginya seperti pahala orang yang mati syahid.
الترجمة الروسية ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт, что она спросила Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) про чуму, и он сообщил ей, что она — наказание, которое Всевышний Аллах посылает кому пожелает, и что Всевышний Аллах сделал её милостью для верующих. И если раб Аллаха оказался в месте, где свирепствует чума, и остаётся там, проявляя терпение и надеясь на награду от Аллаха, и зная, что его не постигнет ничего, кроме того, что Аллах предопределил ему, то Аллах запишет ему такую же награду, как и мученику.

في حديث عائشة -رضي الله عنها- أنها سألت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن الطاعون، فأخبرها أن الطاعون عذاب يرسله الله سبحانه وتعالى على من يشاء من عباده. وسواء كان الطاعون معيناً أم كان وباء عاما مثل الكوليرا وغيرها؛ فإن هذا الطاعون عذاب أرسله الله عز وجل، ولكنه رحمة للمؤمن إذا نزل بأرضه وبقي فيها صابراً محتسباً، يعلم أنه لا يصيبه إلا ما كتب الله له، فإن الله تعالى يكتب له مثل أجر الشهيد، ولهذا جاء في الحديث الصحيح عن عبد الرحمن بن عوف -رضي الله عنه- أنه قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "إذا سمعتم به بأرض فلا تقدموا عليه، وإذا وقع بأرض وأنتم بها فلا تخرجوا فراراً منه". إذا وقع الطاعون بأرض فإننا لا نقدم عليها؛ لِأنَّ الإقدام عليها إلقاء بالنفس إلى التهلكة، ولكنه إذا وقع في أرض فإِنَّنا لا نخرج منها فراراً منه، لأنك مهما فررت من قدر الله إذا نزل بالأرض فإن هذا الفرار لن يغني عنك من الله شيئاً؛ لأنه لا مفر من قضاء الله إلا إلى الله. وأما سر نيل درجة الشهداء للصابر المحتسب على الطاعون: هو أن الإنسان إذا نزل الطاعون في أرضه فإن الحياة غالية عنده، سوف يهرب، يخاف من الطاعون، فإذا صبر وبقي واحتسب الأجر وعلم أنه لن يصيبه إلا ما كتب الله له، ثم مات به، فإنه يكتب له مثل أجر الشهيد، وهذا من نعمة الله -عز وجل-.

الترجمة الإنجليزية `A’ishah asked the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, about the plague, so he informed her that the plague was a torment that Allah, the Exalted, sends upon those He willed of His slaves. Whether it is plague itself or any similar epidemic, such as cholera, this plague is a torment that Allah sends down. However, the plague is mercy for the believer if it broke out where he resides and he stayed there, patiently seeking Allah’s reward and knowing that nothing would harm him except what Allah had decreed for him. If he does so, Allah gives him the reward of a martyr. Therefore, in a Sahih/Authentic Hadith reported by `Abdur-Rahman ibn `Awf, may Allah be pleased with him, the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: "If you know that a plague is in a land, do not go there; and if it occurs in a land where you are, do not run from it." So if the plague occurs in a place, one must not go to that place, because going there means exposing oneself to destruction. However, if the plague occurs in a place where one is already in, then he must not leave the place. Escaping will not save a person from his destiny; there is no escape from the decree of Allah except to the decree of Allah. Why the martyr's reward? It is because life is so precious, and the outbreak of a plague urges a person to run for his life. So, if he stays with patience, seeking reward from Allah, and believing that nothing will befall him except what Allah had decreed for him, and then he dies of the plague, he will get the same reward of a martyr as a favor from Allah in return for his patience and good expectation of Allah.
الترجمة الفرنسية Dans ce hadith, ‘Âïsha (qu’Allah l’agrée) questionna le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) sur la peste et il lui répondit que c’est un châtiment qu’Allah (Gloire à Lui), Le Très-Haut, inflige à celui qu’Il décide parmi Ses serviteurs. Ainsi donc, cette maladie est un châtiment d’Allah, Gloire à Sa puissance et à Sa majesté, et cette dernière peut aussi bien toucher des personnes précises que devenir une pandémie, tel le choléra. En revanche, elle est une miséricorde pour le croyant qui se trouve à l’endroit de la contamination et qui y reste, faisant ainsi preuve de patience et d’espérance [dans la récompense divine] tout en croyant fermement que rien ne l’atteindra hormis ce qu’Allah lui a prédestiné. En agissant ainsi, Allah accordera à la personne éprouvée la récompense du martyr. En effet, il est rapporté dans un hadith authentique qu’ ‘Abd ar-Rahmân Ibn ‘Awf (qu’Allah l’agrée) a dit : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Lorsque vous apprenez qu’une terre est touchée par une épidémie [de peste], alors n’y allez pas ! Et si vous vous y trouvez, alors n’en sortez pas pour la fuir ! » Ainsi, lorsqu’un lieu est touché par une épidémie de peste, il est interdit de s’y rendre, car ce serait nous exposer à un danger de mort. En revanche, si nous y sommes déjà, alors nous ne devons pas fuir. En effet, cette fuite ne peut te protéger ni de ton destin, ni d’Allah car on ne peut échapper à la volonté d’Allah si ce n’est en allant vers Allah Lui-même. Quant à la raison pour laquelle le [serviteur] patient et espérant [la récompense divine] obtient le degré de martyr, c’est parce que l’Homme - pour qui la vie est précieuse - serait tenté de s’enfuir par peur de la peste. Mais, si au lieu de cela il endure sans s’enfuir, espérant être récompensé, tout en sachant que rien ne l’atteindra sauf ce qu’Allah lui a prédestiné, alors on lui octroiera la récompense du martyr. Et, ceci est une faveur et un bienfait d’Allah - Gloire à Sa puissance et sa Majesté -.
الترجمة الأسبانية En este hadiz de Aisha -Al-lah esté complacido con ella- le preguntó al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- acerca de la peste. Él le informó que es un castigo que Al-lah, Alabado y Enaltecido sea, envía a quien quiere de Sus siervos, ya sea una peste determinada o una epidemia como el cólera u otras. Esta peste o epidemia es un castigo que Al-lah, Enaltecido y Majestuoso sea, envía. No obstante, es una misericordia para los creyentes si les alcanza en su tierra y ellos permanecen en ella pacientes y resignados, sabiendo que su desgracia no es más que aquello que Al-lah, Enaltecido sea, ha decretado para él, obtendrá la misma recompensa que el mártir. En el hadiz verídico, de Abdurrahman Ibn Awf -Al-lah esté complacido con él- narró: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Si oyen que la peste ha alcanzado alguna región, no vayan a ella; y si alcanza una tierra en la que ustedes se encuentren, no escapen de ella””. Entones no se debe ir a una tierra afectada por la peste porque sería como ir a la perdición, y si la peste alcanza una tierra no se debe huir de la misma, porque no se puede escapar de lo que Al-lah ha decretado. La razón por la cual el paciente alcanza el grado de los mártires es porque cuando uno sabe que le peste ha afectado su tierra se escapa de ella, debido a que su vida es valiosa para el mismo. Pero si se queda y persevera y se encomienda a Al-lah con la intención de alcanzar Su recompensa, a sabiendas de que solamente le afectará lo que Al-lah ha dispuesto para él, y muere por la peste, se le compensará del mismo modo que a los mártires. Esto es un favor y gracia de Al-lah, Enaltecido y Majestuoso sea.
الترجمة الأوردية عائشہ رضی اللہ عنہا سے مروی حدیث میں اس بات کا بیان ہے کہ انھوں نے رسول اللہ ﷺ سے طاعون کے بارے میں پوچھا، تو آپﷺ نے انھیں بتایا کہ طاعون ایک عذاب ہے، جسے اللہ اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے، نازل کر دیتا ہے۔ چاہے یہ معین طاعون ہو یا پھر عام وبا ہو، جیسے ہیضہ وغیرہ؛ طاعون اللہ عز و جل کا بھیجا ہوا عذاب ہے۔ لیکن یہ مؤمن کے لیے رحمت ہے، بایں طور کہ یہ کسی کے علاقےمیں پھیل جائے اور وہ صبر کا دامن تھام کر، اجر و ثواب کی امید رکھتے ہوئے، اس یقین کے ساتھ اسی علاقے میں رہے کہ اسے وہی مصیبت پہنچ سکتی ہے، جو اللہ نے اس کے لیے لکھ رکھی ہے، تو اللہ تعالی اس کے لیے شہید کے برابر اجر لکھ دیتا ہے۔ اسی لیے عبد الرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ سے مروی ایک صحیح حدیث میں آیا ہے کہ رسول اللہ ﷺنے فرمایا: "جب تمھیں یہ معلوم ہو کہ کسی جگہ طاعون پھیلا ہوا ہے، تو وہاں نہ جاؤ اور جب کسی علاقےمیں طاعون پھیل جائے اور تم وہاں ہو، تو اس سے بچنے کے لیے وہاں سے نہ نکلو"۔ جب کسی جگہ طاعون پھیل چکا ہو، تو وہاں ہم نہیں جائیں گے؛ کیوں کہ وہاں جانا اپنے آپ کو موت کے منہ میں دھکیلنے کے مترادف ہے۔ تاہم جب وہ کسی علاقے میں پھیل چکا ہو، تواس سے راہ فرار اختیار کرتے ہوئے ہم وہاں سے نہیں نکلیں گے۔ کیوں کہ اللہ کی طرف سے مقدر کردہ شے جب زمین پر نازل ہوجائے، تو آپ اس سے جتنا بھی بھاگ لیں، آپ کا یہ بھاگنا اللہ کےمقابلے میں آپ کو کچھ بھی فائدہ نہیں دے گا؛ کیوں کہ اللہ کی قضا سے سوائے اس کی ذات کے اور کوئی مفر نہیں ہے۔ طاعون پر صبر کرنے والے اور اجر و ثواب کی امید رکھنے والے شخص کو شہدا کا درجہ حاصل ہونے کا راز یہ ہے کہ جب انسان کے علاقے میں طاعون پھیلتا ہے، تو اس کے لیے جان قیمتی ہوتی ہے، اس وجہ سے وہ اس سے بھاگ اٹھے گا اور طاعون سے خوف زدہ ہو جائے گا۔ تاہم اگر وہ صبر کرے، وہیں مقیم رہے اور اجر کی امید رکھے اور یقین کر لے کہ اسے صرف وہی مصیبت لاحق ہو گی، جسے اللہ نے اس کے لیے لکھ رکھا ہے اور پھر اس کی وجہ سے اس کی موت واقع ہو جائے، تو اس شخص کے لیے شہید کے مساوی اجر لکھ دیا جاتا ہے۔ یہ اللہ عز و جل کی طرف سے ایک نعمت ہے۔
الترجمة الإندونيسية Dalam hadis Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- bahwasannya dia pernah bertanya kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengenai ṭā'ūn (wabah penyakit). Beliau memberitahunya bahwa ṭā'ūn adalah azab yang dikirimkan oleh Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā- kepada hamba-hamba-Nya yang dikehendaki-Nya. Baik berupa ṭā'ūn tertentu atau berupa wabah umum seperti kolera dan sebagainya. Sesungguhnya ṭā'ūn ini merupakan azab yang dikirimkan oleh Allah -'Azza wa Jalla-, tetapi itu menjadi rahmat bagi seorang Mukmin jika ia menimpa negerinya dan dia sendiri tetap berada di sana dalam keadaan sabar dan mengharap pahala-Nya. Dia mengetahui bahwa tidak ada yang menimpanya melainkan apa yang sudah ditetapkan oleh Allah untuknya. Sesungguhnya Allah menetapkan baginya seperti pahala orang yang mati syahid. Karena itulah dalam sebuah hadis sahih dari Abdurrahman bin 'Auf -raḍiyallāhu 'anhu- ia berkata, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Jika kalian mendengar ṭā'ūn menimpa suatu negeri, maka janganlah kalian mendatanginya, dan jika ṭā'ūn terjadi di sebuah negeri sedangkan kalian berada di dalamnya, maka janganlah kalian keluar untuk melarikan diri darinya!" Apabila ṭā'ūn melanda satu negeri, maka kita tidak boleh datang ke negri itu. Sebab, datang ke negeri itu sama saja dengan mencampakkan diri ke dalam kebinasaan. Tetapi jika ṭā'ūn merebak di suatu negeri, maka kita tidak boleh keluar darinya untuk melarikan diri darinya. Sebab, walaupun engkau melarikan diri dari takdir Allah ketika ṭā'ūn itu merebak di satu negeri, maka tindakan melarikan diri ini sedikit pun tidak akan berguna bagimu, karena tidak ada tempat kabur dari takdir Allah selain kepada Allah. Adapun rahasia meraih derajat orang yang mati syahid bagi orang yang sabar dan mengharap pahala, yaitu karena apabila ṭā'ūn menimpa negeri seseorang maka kehidupan menjadi berharga baginya, tentu ia akan kabur karena takut kepada ṭā'ūn. Jika ia sabar, tetap tinggal, dan mengharap pahala, serta mengetahui bahwa tidak ada yang menimpanya kecuali apa yang telah ditetapkan oleh Allah kepadanya lalu dia mati karena itu, maka dicatat baginya seperti pahala orang yang mati syahid. Dan ini termasuk kenikmatan dari Allah -'Azza wa Jalla-.
الترجمة الروسية В этом хадисе ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) спросила Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) о чуме, и он сообщил ей, что это наказание, которое Всевышний Аллах посылает, кому пожелает из Своих рабов. И не важно, о чуме идёт речь или о любой другой эпидемии, например, эпидемии холеры и других болезней — всё это наказание, посылаемое Всемогущим и Великим Аллахом. Однако в то же время это милость для верующего. Если эпидемия началась в той земле, где человек находится, и он остаётся там, проявляя терпение и надеясь на награду от Аллаха, зная, что не постигнет его ничего, кроме того, что предопределил ему Всевышний Аллах, то Всевышний запишет ему награду, подобную награде мучеников. Поэтому в достоверном хадисе от ‘Абду-р-Рахмана ибн ‘Ауфа (да будет доволен им Аллах) упоминается, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Если услышите, что она началась в какой-то земле, то не отправляйтесь туда, а если она начнётся там, где находитесь вы, то не покидайте ту землю, желая спастись от болезни». Таким образом, если в какой-то земле началась эпидемия, то мы не должны отправляться туда, потому что это шаг навстречу гибели. Если же она началась в нашей земле, то мы не должны покидать её, потому что сколько бы ты ни бежал от предопределения Аллаха, это не принесёт тебе никакой пользы, потому что убежать от предопределения Аллаха можно лишь к Аллаху. Что же касается того, что проявляющему терпение и надеющемуся на награду от Аллаха будет записана такая же награда, как и мученику, то секрет в том, что когда в какой-то земле начинается эпидемия, то человек, находящийся там и дорожащий своей жизнью, побежит оттуда в страхе, что болезнь постигнет и его. Если же он проявил терпение и остался, надеясь на награду от Аллаха и понимая, что его постигнет только то, что предопределил ему Аллах, а потом умрёт, то ему будет записана такая же награда, как и мученику. Такова милость Всемогущего и Великого Аллаха.
الكلمة المعنى
- الطاعون مرض وبائي سريع الانتشار، وقيل: بثر مؤلم يخرج غالبا في الآباط، مع حرارة شديدة واسوداد ما حوله وخفقان القلب والقيء، وقيل: إنه كل وباء عام يحل بالأرض فيصيب أهلها ويموت الناس منه.
- على من يشاء أي من كافر أو عاص بارتكاب الكبيرة، أو إصرارا على صغيرة.
- محتَسَبًا راجيا للأجر والثواب من الله -تعالى-.
1: أصل الطاعون عذاب ورجز على الأمم السابقة.
2: رحمة الله بهذه الأمة الإسلامية وما خصَّها الله من خير فقد جعل الله ما كان عذاباً لغيرها رحمة بها.
3: الأجر على ما يصيب العبد من هم وحزن وغم وأذى خاص بأهل الإيمان دون غيرهم.
4: لا يقتصر أجر الشهيد على من مات في الحرب، وإنما يشمل أناسا كثيرين.
5: من مات بالطاعون صابرًا محتسبًا كان له أجر الشهيد.
6: من مات مطعونا أو مبطونا -بسبب مرض في البطن- أو غريقا أو النفساء ممن عدَّهم الإسلام في زمرة الشهداء لا يعاملون معاملة شهيد الحرب بل لهم أجر الشهداء.
7: إذا وقع الطاعون بأرض والعبد فيها، فلا يجوز له الخروج منها، بل عليه أن يبقى فيها محتسبا راضيا بأمر الله وقدره.
8: حرص الإسلام على محاصرة الأمراض الخبيثة والمعدية وعدم انتشارها، وهذا هو مبدأ "الحَجر الصحي".

رياض الصالحين للنووي، ط1، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، 1428ه. رياض الصالحين، ط4، تحقيق: عصام هادي، وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية القطرية، دار الريان، بيروت، 1428هـ. شرح رياض الصالحين، للشيخ ابن عثيمين، دار الوطن للنشر، الرياض، 1426هـ. صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، ط1، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، 1422هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، لمجموعة من الباحثين، ط14، مؤسسة الرسالة، 1407هـ. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي- الطبعة الأولى 1418هـ.