عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما ، قال: بلغني حديثٌ عن رجل سمعه من رسول الله صلى الله عليه وسلم فاشتريتُ بعيرًا، ثم شَدَدْتُ عليه رَحْلي، فَسِرْتُ إليه شهرا، حتَى قَدِمتُ عليه الشَّام فإذا عبد الله بن أُنيس، فقُلت للبوَّاب: قل له: جابر على الباب، فقال: ابن عبد الله؟ قلت: نعم، فخرج يَطَأُ ثوبه فَاعْتَنَقَنِي، وَاعْتَنَقْتُهُ، فقلت: حَدِيثًا بَلَغَنِي عَنْكَ أَنَّكَ سمعتَه من رسول الله صلى الله عليه وسلم في القِصَاص، فخشيتُ أن تموت، أو أموت قبل أنْ أسْمَعَه، قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «يُحْشَرُ الناسُ يوم القيامة -أو قال: العباد- عُراةً غُرْلًا بُهْمًا» قال: قلنا: وما بُهْمًا؟ قال: «ليس معهم شيء، ثم يناديهم بصوت يَسْمَعُه مَن بَعُدَ كما يسمعه مَن قَرُبَ: أنَا الملك، أنا الدَيَّان، ولا ينبغي لأحد من أهل النار، أن يدخل النارَ، وله عِنْد أحد من أهل الجنة حقٌّ، حتى أَقُصَّه منه، ولا ينبغي لأحد مِنْ أهل الجنَّة أَن يَدْخُل الجنَّةَ، وِلَأحَد مِن أهْل النَّار عِنْدَه حقٌّ، حتى أقصَّه منه، حتَّى اللَّطْمَة» قال: قلنا: كيف، وإِنَّا إِنَّما نَأْتِي اللهَ عزَّ وجّلَّ عُراةً غُرْلًا بُهْمًا؟ قال: «بِالحَسَنَات والسيِّئَات».
[حسن] - [رواه أحمد تنبيه: روى البخاري تعليقًا جملة من هذا الحديث، فقال: ويذكر عن جابر، عن عبد الله بن أنيس قال: سمعت النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: «يحشر الله العباد، فيناديهم بصوت يسمعه من بعد كما يسمعه من قرب: أنا الملك، أنا الديان»]
المزيــد ...

据贾比尔·本·阿布杜拉-愿主喜悦之-传述:"c2">“我从一个人那里听到先知-愿主福安之-说的一段圣训,于是,我买了一只骆驼,准备好行李,走了一个月,到达了沙姆,发现阿布杜拉·本·尤尼斯在那里,我对看门人说:“告诉他贾比尔在门口。”他问:"c2">“伊本·阿布杜拉?“我说:‘是的。’尤尼斯走了出来,(因为走得快)连衣服都卷起来了,我们互相拥抱。我说:“我知道你从真主的使者-愿主福安之-那里听到了一条关于惩罚的圣训,我担心在我听到这条圣训前,你会去世,或者我会去世。”于是他说:"c2">“我听到了真主的使者-愿主福安之-说:‘人们-或者说仆人-在审判日,赤身露体,不受割礼,一无所有。’我们问:‘什么是一无所有?’他说:‘他们什么都没有,他们必被远方和近地所能听见的声音召唤说:‘我是王者,我是报应者,地狱的人对天堂的人有义务者,直到我为其履行了义务,才能进入地狱。天堂的人对地狱的人有义务者,直到我为其履行了义务,才能进入天堂,即使是一记耳光。’我们说:‘当我们赤身裸体、未受割礼、一无所有时,怎么履行呢?’他说:‘以善行和恶行为代价。’”
优良的 - 艾哈迈德传述

解释

翻译: 英语 法语翻译 西班牙的 土耳其语 乌尔都语 印度尼西亚语 波斯尼亚语 俄语 孟加拉语 波斯 他加禄语 印度人 越南文 库尔德 豪萨
翻译展示