عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما ، قال: بلغني حديثٌ عن رجل سمعه من رسول الله صلى الله عليه وسلم فاشتريتُ بعيرًا، ثم شَدَدْتُ عليه رَحْلي، فَسِرْتُ إليه شهرا، حتَى قَدِمتُ عليه الشَّام فإذا عبد الله بن أُنيس، فقُلت للبوَّاب: قل له: جابر على الباب، فقال: ابن عبد الله؟ قلت: نعم، فخرج يَطَأُ ثوبه فَاعْتَنَقَنِي، وَاعْتَنَقْتُهُ، فقلت: حَدِيثًا بَلَغَنِي عَنْكَ أَنَّكَ سمعتَه من رسول الله صلى الله عليه وسلم في القِصَاص، فخشيتُ أن تموت، أو أموت قبل أنْ أسْمَعَه، قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «يُحْشَرُ الناسُ يوم القيامة -أو قال: العباد- عُراةً غُرْلًا بُهْمًا» قال: قلنا: وما بُهْمًا؟ قال: «ليس معهم شيء، ثم يناديهم بصوت يَسْمَعُه مَن بَعُدَ كما يسمعه مَن قَرُبَ: أنَا الملك، أنا الدَيَّان، ولا ينبغي لأحد من أهل النار، أن يدخل النارَ، وله عِنْد أحد من أهل الجنة حقٌّ، حتى أَقُصَّه منه، ولا ينبغي لأحد مِنْ أهل الجنَّة أَن يَدْخُل الجنَّةَ، وِلَأحَد مِن أهْل النَّار عِنْدَه حقٌّ، حتى أقصَّه منه، حتَّى اللَّطْمَة» قال: قلنا: كيف، وإِنَّا إِنَّما نَأْتِي اللهَ عزَّ وجّلَّ عُراةً غُرْلًا بُهْمًا؟ قال: «بِالحَسَنَات والسيِّئَات».
[حسن] - [رواه أحمد تنبيه: روى البخاري تعليقًا جملة من هذا الحديث، فقال: ويذكر عن جابر، عن عبد الله بن أنيس قال: سمعت النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: «يحشر الله العباد، فيناديهم بصوت يسمعه من بعد كما يسمعه من قرب: أنا الملك، أنا الديان»]
المزيــد ...

Prenosi se da je Džabir b. Abdullah, radijallahu 'anhuma, kazao: "Čuo sam za hadis kojeg je poznavao neki čovjek koji ga je direktno čuo od Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, pa sam kupio devu, i pripremio se za putovanje koje je trajalo mjesec dana. Putovao sam sve dok nisam stigao u Šam i tamo sreo Abdullaha b. Unejsa. Rekao sam čuvaru na vratima: 'Reci mu da je Džabir pored vrata.' On reče: 'Ibn Abdullah?' Rekao sam: 'Da.' Tada je izišao (skupljajući) gazeći svoju odjeću i zagrlio me, a i ja sam njega zagrlio, te sam kazao: 'Čuo sam da poznaješ hadis o odmazdi kojeg si čuo od Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, pa sam se pobojao da ne umreš ili da ne umrem, prije nego što ga čujem.' Rekao je: 'Čuo sam Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, da kaže: 'Ljudi će na Sudnjem danu biti proživljeni goli, neosunećeni i onako kako su stvoreni.' Rekli smo: 'A šta znači kako smo stvoreni?' On reče: 'Bez ičega. Zatim će ih Allah dozvati glasom kojeg će čuti i oni koji budu daleko kao i oni koji budu blizu: 'Ja sam Vladar, i Ja nagrađujem i kažnjavam! Ne treba niko da uđe u Vatru ako ima određeno pravo kod džennetlije, sve dok ga ne uzme svoje pravo, i ne treba niko da uđe u Džennet ako ima određeno pravo kod džehennemlije, sve dok ne uzme svoje pravo, pa makar se radilo i o šamaru (udarcu).' Rekli smo: 'Kako će to biti kada ćemo doći pred Allaha, goli, neobrezani i bez ičeg?' Rekao je: 'Dobrim i lošim djelima.'"
Hadis je hasen (dobar) - Hadis bilježi imam Ahmed

Objašnjenje

Džabir b. Abdullah El-Ensari, saznao je da je Abdullah b. Unejs čuo jedan hadis od Allahovog Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, kojeg on nije čuo, pa je kupio kamilu, na nju stavio svoje stvari, a zatim je putovao mjesec dana dok nije stigao u Šam. Kada je došao, otišao je do Abdullaha b. Unejsa i vrataru kazao: "Reci mu da je Džabir na vratima." Abdullah b. Unejs upita: "Da li je to Ibn Abdullah?" A Džabir mu reče: "Da." Žureći je izišao gazeći po svojoj odjeći, te su se njih dvojica zagrlila, a Džabir mu je kazao: "Čuo sam da poznaješ hadis o odmazdi, kojeg si čuo od Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, pa sam se pobojao da umreš ili da umrem, prije nego što ga čujem." Rekao je: "Čuo sam Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, da kaže: 'Ljudi će na Sudnjem danu biti proživljeni goli, neosunećeni i onako kako su stvoreni. Rekli smo: 'A šta znači: 'Kako smo stvoreni?' On reče: 'Bez ičega.'", tj. ljudi će se na Sudnjem danu sakupiti na jednom mjestu kako bi se sveo račun za njihova djela, a tada će biti goli, neobrezani, onako kako su od majke rođeni, neće imati sa sobom ništa od dunjalučkih stvari. "Zatim će biti pozvani glasom", poziv ne biva osim glasom i ljudi ne poznaju poziv bez glasa. Tako da je ovdje glas spomenut kao potvrda poziva, što predstavlja vrhunac jasne izjave o tome da Allah govori govorom koji se čuje i da ima glas koji nije sličan glasovima Njegovih stvorenja. Zbog toga kaže: "glas koji će čuti i oni koji budu daleko kao i oni koji budu blizu", što je svojstvo koje je posebno vezano za Njega Uzvišenog. Kada su u pitanju stvorenja, njih čuje samo onaj koji je u blizini, shodno jačini ili slabosti tog glasa, o čemu svjedoče mnogobrojni vjerski tekstovi, od kojih je i ajet u kojem Allah kaže: "I Gospodar njihov ih zovnu: 'Zar vam nisam zabranio?'", i ajet: "Mi smo ga s desne strane Tura zovnuli i Sebi ga približili da čuje riječi Naše", i ajet: "Kada Tvoj Gospodar zovnu Musaa: idi narodu nepravednom." Zatim će reći: "Ja sam Vladar, i Ja nagrađujem i kažnjavam!", tj. poziv koji će čuti oni koji budu stajali, biće moguće da ga čuju svi. Čut će ga oni iz daljine kao i oni iz blizine, a taj poziv glasi: "Ja sam Vladar, Ja nagrađuejm i kažnjavam." On je Vladar u čijoj su vlasti nebesa i Zemlja i ono što je na njima i On je onaj koji nagrađuje i kažnjava Svoje robove za njihova djela. Onoga ko bude radio dobro, nagradiće još boljim, a onoga ko bude radio zlo, kazniće shodno zasluzi. Zatim je rekao: Ne treba niko da uđe u Vatru ako ima određeno pravo kod džennetlije, sve dok ga ne namiri i ne treba niko da uđe u Džennet ako ima određeno pravo kod džehennemlije, sve dok ga ne namiri, tj. Allah će među robovima suditi pravedno, tako da će namjeriti pravo koje ima onaj kome je načinjena nepravda. Niko od džehennemlija neće ući u Vatru sve dok ne uzme pravo koje ima kod džennetlije, a isto će biti učinjeno i sa džennetlijama. što predstavlja vrhunac pravde. I pored toga što će nepravednik i nevjernik ući u Vatru, neće im se učiniti nepravdama. Ashabi Poslanika, sallallahu 'alejhi ve sellem, kazali su: Kako će se namjeriti prava ljudi, kada ćemo doći pred Allaha, goli, neobrezani i bez ičeg? Tada je Poslanik, sallallahu 'alejhi ve sellem, rekao: "Dobrim i lošim djelima." Tj. To će biti izvršeno tako što će osoba kojoj je učinjena nepravda uzeti od dobrih djela nepravednika, pa ako nestane dobrih djela, nepravednik će uzeti od loših djela onoga kome je činio nepravdu, a zatim će biti bačen u Vatru, kao što se spominje u hadisu.

Prijevod: Engleski Francuski Španski Turski Urdu Indonežanski Ruski Bengalski Kineski Perzijski Tagalog Indijanski Vijetnamski Kurdski Hausa
Prikaz prijevoda