عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-، قال: بلغني حديثٌ عن رجل سمعه من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فاشتريتُ بعيرًا، ثم شَدَدْتُ عليه رَحْلي، فَسِرْتُ إليه شهرا، حتَى قَدِمتُ عليه الشَّام فإذا عبد الله بن أُنيس، فقُلت للبوَّاب: قل له: جابر على الباب، فقال: ابن عبد الله؟ قلت: نعم، فخرج يَطَأُ ثوبه فَاعْتَنَقَنِي، وَاعْتَنَقْتُهُ، فقلت: حَدِيثًا بَلَغَنِي عَنْكَ أَنَّكَ سمعتَه من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في القِصَاص، فخشيتُ أن تموت، أو أموت قبل أنْ أسْمَعَه، قال: سمعتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «يُحْشَرُ الناسُ يوم القيامة -أو قال: العباد- عُراةً غُرْلًا بُهْمًا» قال: قلنا: وما بُهْمًا؟ قال: «ليس معهم شيء، ثم يناديهم بصوت يَسْمَعُه مَن بَعُدَ كما يسمعه مَن قَرُبَ: أنَا الملك، أنا الدَيَّان، ولا ينبغي لأحد من أهل النار، أن يدخل النارَ، وله عِنْد أحد من أهل الجنة حقٌّ، حتى أَقُصَّه منه، ولا ينبغي لأحد مِنْ أهل الجنَّة أَن يَدْخُل الجنَّةَ، وِلَأحَد مِن أهْل النَّار عِنْدَه حقٌّ، حتى أقصَّه منه، حتَّى اللَّطْمَة» قال: قلنا: كيف، وإِنَّا إِنَّما نَأْتِي اللهَ عزَّ وجّلَّ عُراةً غُرْلًا بُهْمًا؟ قال: «بِالحَسَنَات والسيِّئَات».
[حسن.] - [رواه أحمد تنبيه: روى البخاري تعليقًا جملة من هذا الحديث، فقال: ويذكر عن جابر، عن عبد الله بن أنيس قال: سمعت النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: «يحشر الله العباد، فيناديهم بصوت يسمعه من بعد كما يسمعه من قرب: أنا الملك، أنا الديان».]

الترجمة الإنجليزية Jaabir ibn `Abdullah, may Allah be pleased with them, reported: “I was told about a Hadith from a man who heard it from the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him. So I bought a camel, prepared my baggage, and traveled for a month to reach him. I arrived at Ash-Sham and found `Abdullah ibn Unays. I said to the doorkeeper: ‘Tell him Jaabir is at the door.’ He asked: ‘Ibn Abdullah?’ I said: ‘Yes.’ Unays came out, holding onto his garment and hugged me, and I hugged him too. I said: ‘I learnt that you heard a Hadith about recompense from the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, and I was worried that you would die or I would die before hearing the Hadith.’ So he said: ‘I heard Allah's Messenger, may Allah's peace and blessings be upon him, saying: "People – or he said slaves - will be gathered on the Day of Judgment naked and uncircumcised, and having nothing."’ He continued: ‘"Then they will be summoned by a voice that is heard from far and near: ‘I am the King, I am the Recompenser, and none of the people of Hell will enter Hell with a right over one of the people of Paradise until I settle his right. And none of the people of Paradise will enter Paradise owing a right to one of the people of Hell, until I offset his right, even if it was a slap (on the face).’” We said: “How could that be, when we come to Allah naked, uncircumcised and having nothing with us?” He, may Allah's peace and blessings be upon him, said: “By the good and bad deeds.”’”
الترجمة الفرنسية Jâbir ibn ῾Abdillah (qu’Allah l'agrée, lui et son père) a dit : « Il m’est parvenu qu’un homme avait entendu un Ḥadith de la bouche du Messager d’Allah (paix et salut sur lui). A ces fins, j’achetai un chameau que je montai et marchai un mois pour arriver au pays du Shâm où se trouvait cet homme appelé ‘Abdullah ibn Unays. Je dis au concierge de l’avertir de ma présence. Il s’exclama : « Jâbir ibn ῾Abdillah ? - Oui, répondis-je. ῾Abdullah sortit et nous nous donnâmes des accolades, et je lui dis : « Il m’est parvenu que tu as entendu un Ḥadith de la bouche du Messager d’Allah (qu’Allah l'agrée, lui et son père) concernant le Jugement. Je suis venu pour l’entendre avant que tu ne meures ou que je ne meure avant toi. » Il me répondit : « J’ai entendu le Messager d’Allah (qu’Allah l'agrée, lui et son père) dire : « Au Jour de la Résurrection, Allah rassemblera les hommes - ou il a dit : les serviteurs - nus, incirconcis et démunis. » Je l’interrompis : « Que veux-tu dire par : démunis ? » Il répliqua : « Ils seront dépourvus de tout. Il les appellera d’une voix entendue par le proche aussi bien que l’éloigné, qui dira : « Je suis le Roi ! Je suis Celui qui rétribue ! Et il ne convient pas que l’un des habitants du Feu qui avait - en ce bas monde - quelque droit sur un habitant du Paradis, entre en Enfer avant que Je ne lui rende justice. De même, il ne convient pas qu’un habitant du Paradis entre au Paradis, sans que Je ne rende justice à celui des habitants du Feu ayant un droit sur lui - dans cette vie d’ici-bas -, ne serait-ce qu’une gifle. » Il a dit : « Nous demandâmes : « Comment cela alors que nous serons rassemblés devant Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, dévêtus et démunis ? » Alors, il [c'est à dire, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut)] a dit : « Cela sera en fonction des bonnes et des mauvaises actions. »
الترجمة الأسبانية Narró Yabir Ibn Abdullah -Alah este complacido con ambos-: M dijeron que había un hombre que había escuchado sobre el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- compré una montura y emprendí mi viaje durante un mes hasta que llegué a Sham, allí estaba Abdullah Ibn Anis, le dije al portero: dile que Yabir está en la puerta, respondió: ¿Yabir Ibn Abdulah? dije: si, entonces salió rápidamente recogiendo la ropa, le dije: se me ha dicho que has escuchado del Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- sobre los castigos, temo que mueras o que muera yo antes de escucharlo, dijo: Escuché al Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones con él- decir: "Las personas -o dijo los siervos- serán reunidas en el día del juicio, desnudos, descalzos, y buhman, dijimos: ¿Que es buhman? dijo: que no tendrán nada, después serán llamados por una voz que la escuchará tanto el que está lejos como el que esté cerca que dirá: Yo soy el Rey, Yo Soy el Retribuidor, ningún habitante del fuego entrará en él mientras tenga que resarcir en algo a un habitante del paraíso hasta que lo haga, y ningún habitante del paraíso entrará en él mientras tenga que resarcir en algo a un habitante del fuego hasta que lo haga, hasta un golpe" dijimos: ¿Cómo será posible si vendremos ante Alah desnudos, descalzos y sin nada? dijo: "Con las buenas obras y los pecados".
الترجمة الأوردية جابر بن عبد اللہ رضی اللہ عنہما سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ مجھے ایک ایسی حدیث پہنچی جسے ایک شخص نے رسول اللہ ﷺ سے سنا تھا، تو میں نے ایک اونٹ خریدا، پھر میں نے اس پر اپنا رخت سفر باندھا، اور ان کا قصد کر کے ایک مہینہ چلتا رہا، یہاں تک کہ میں شام پہنچ گیا، وہاں مطلوبہ صحابی عبداللہ بن انیس سے ملاقات ہوئی میں نے چوکیدار سے کہا ان سے جا کر کہو دروازے پر جابر ہے، انہوں نے پوچھا عبد اللہ کے لڑکے؟ میں نے کہا : ہاں ، چنانچہ وہ اپنے کپڑے کو گھسیٹتے ہوئے نکلے، اور مجھے گلے سے لگالیا اور میں نے بھی انہیں گلے سے لگا لیا، میں نے کہا کہ مجھے قصاص کے متعلق ایک حدیث کے بارے میں خبر پہنچی ہے کہ آپ نے اسے رسول اللہ ﷺ سے سنا ہے تو مجھے خوف ہوا کہ اس حدیث کے سننے سے پہلے آپ یا میں مر نہ جاؤں، انہوں نے کہا:میں نے رسول اللہ ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا: ”قیامت کے دن لوگ، یا کہا بندے برہنہ، غیرمختون اور بہم اٹھائے جائیں گے“، کہتے ہیں : ہم نے پوچھا ” بُهْمًا“ کا کیا مطلب ہے؟ تو انہوں نے بتایا کہ جس کے پاس کچھ نہ ہو۔ پھر ان کو ایسی آواز سے پکار ے گا جسے وہ دور سے بالکل اسی طرح سنے گا جیسے اسے وہ قریب سے سنتا ہے کہ میں ہی حقیقی بادشاہ ہوں میں بدلہ لینے والا ہوں کسی جہنمی کے لیے یہ مناسب نہیں ہے کہ وہ جہنم میں جائے اور اس کا کسی جنتی پرحق ہو یہاں تک کہ میں اس سے اس کا بدلہ دلا دوں اورکسی جنتی کے لیے یہ مناسب نہیں ہے کہ وہ جنت میں داخل ہو اور اس کا کسی جہنمی پر حق ہو یہاں تک کہ میں اس سے اس کا بدلہ دلادوں، حتی کہ ایک طمانچے کا بدلہ کیوں نہ ہو۔ ہم نے پوچھا کہ جب ہم اللہ کے سامنے برہنہ، غیرمختون اور خالی ہاتھ حاضر ہوں گے تو کیسا لگے لگا؟ تو (نبی ﷺ نے) جواب دیا کہ نیکی اور بدی کے ذریعہ۔
الترجمة الإندونيسية Dari Jābir bin Abdillah -raḍiyallāhu ‘anhuma- ia berkata, “Telah sampai kepadaku sebuah hadis dari seseorang yang langsung mendengar dari Rasulullah -șallallāhu ‘alaihi wa sallam-, lalu aku membeli seekor unta, kemudian aku persiapkan bekal perjalananku dan aku tempuh perjalanan satu bulan untuk menemuinya, hingga sampailah aku ke Syam, ternyata orang tersebut adalah Abdullah bin Unais. Lalu aku berkata kepada penjaga pintu rumahnya, 'Sampaikan kepada tuanmu bahwa Jābir sedang menunggu di pintu.' Dia (Abdullah bin Unais) bertanya, “Ibnu Abdillah?” Aku menjawab, “Iya.” Maka ia (Abdullah bin Unais) bergegas keluar sambil menyingsingkan pakaiannya lalu merangkulku dan aku pun merangkulnya. Aku berkata kepadanya, “Telah sampai kepadaku sebuah hadis, dikabarkan bahwa engkau mendengarnya langsung dari Rasulullah -șallallāhu ‘alaihi wa sallam- tentang qisas (pembalasan di hari kiamat). Aku khawatir engkau meninggal atau aku meninggal sebelum sempat mendengarnya.” Abdullah bin Unais berkata, “Saya telah mendengar Rasulullah -șallallāhu ‘alaihi wa sallam- bersabda, “Seluruh manusia -atau beliau bersabda: para hamba- nanti akan dikumpulkan pada hari kiamat dalam keadaan telanjang, tidak berkhitan, dan buhman.” Kami bertanya, “Apa itu buhman?” Beliau menjawab, “Tidak membawa apa pun.” Kemudian Allah menyeru mereka dengan suara yang didengar oleh orang yang jauh sebagaimana didengar oleh orang yang dekat: “Aku adalah Al-Malik (Maharaja), Aku adalah Ad-Dayyān (Yang Maha Membalas amalan hamba). Tidaklah pantas bagi siapa pun dari kalangan penghuni neraka untuk masuk ke dalam neraka sementara masih ada hak penghuni surga pada dirinya hingga Aku mengqisasnya, dan tidak pantas pula bagi siapa pun dari kalangan penghuni surga untuk masuk ke dalam surga sementara masih ada hak penghuni neraka pada dirinya hingga Ku-selesaikan hak penghuni neraka itu darinya, meskipun haknya itu sebuah tamparan.” Kami bertanya, “Bagaimana caranya? (Bukankah) Kita menemui Allah -'Azzā wa Jallā- dalam keadaan tidak berpakaian, tidak berkhitan dan tidak memiliki apa pun?” Nabi menjawab, “Diselesaikan dengan kebaikan dan kejelekan (yang kita miliki)”

يخبر جابر بن عبد الله الأنصاري أنه علم أن عبد الله بن أُنيس سمع حديثًا من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لم يسمعه، فاشترى جملًا ووضع عليه أمتعته، ثم سافر شهرا، حتى قَدِم الشام فدخل على عبد الله بن أُنيس، فقال للبوَّاب: قل له: جابر على الباب، فقال عبد الله بن أُنيس: ابن عبد الله؟ قال جابر: نعم، فخرج إليه مسرعًا يدوس على ثوبه من سرعته، واعتنقا، فقال له جابر: إني علمت أنك سمعتَ من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حديثًا في القَصَاص، فخفت أن تموت، أو أموت قبل أن أسمعه، فقال: سمعتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «يُحْشَرُ الناسُ يوم القيامة عُراةً غُرْلًا بُهْمًا» قال: قلنا: وما بُهْمًا؟ قال: «ليس معهم شيء» أي: يجمع الله الناس يوم القيامة في مكان واحد ليحاسبهم، ويجزيهم بعملهم، ويكونون حينذاك عراة وغير مختونين، كما ولدتهم أمهاتهم، ليس معهم شيء من الدنيا. ثم قال: «ثم يناديهم بصوت» فالنداء لا يكون إلا بصوت، ولا يعرف الناس نداء بدون صوت، فذكر الصوت هنا لتأكيد النداء، وهذا في غاية الصراحة والوضوح في أن الله يتكلم بكلام يُسمع منه تعالى، وأن له صوتاً، ولكن صوته لا يشبه أصوات خلقه، ولهذا قال: «يسمعه من بعد كما يسمعه من قرب» فهذه الصفة تختص بصوته تعالى، وأما أصوات خلقه فيسمعها القريب منها فقط، حسب قوة الصوت وضعفه، وقد كثرت النصوص المثبتة لذلك، منها قوله تعالى: {ِ وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا}، وقوله: {وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا}، وقوله: {وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ}. ثم قال: «أنا الملك أنا الديان» يعني: أن النداء الذي يسمعه أهل الموقف كلهم يسمعه من بعد كما يسمعه من قرب، هو بقوله: «أنا الملك أنا الديان ...»، فهو تعالى الملك الذي بيده ملك السماوات والأرض، ومن فيهن، وهو الديان الذي يجازي عباده بعملهم، من عمل خيراً جازاه بأفضل مما عمل، ومن عمل شراً جازاه بما يستحق. ثم يقول تعالى: «ولا ينبغي لأحد من أهل النار، أن يدخل النارَ، وله عند أحد من أهل الجنة حقٌّ، حتى أقصَّه منه، ولا ينبغي لأحد من أهل الجنة أن يدخل الجنةَ، ولأحد من أهل النار عنده حقٌّ، حتى أقصَّه منه، حتى اللطمة» أي: أن الله عز وجل يحكم بين عباده بالعدل، فيأخذ من الظالم حق المظلوم، فلا يدخل أحد من أهل النار النارَ وله عند أهل الجنة حق، حتى يمكنه من أخذ حقه، وهذا من تمام العدل فإن الكافر والظالم مع أنهما سيدخلان النار إلا أنهم لن يُظلموا، فإذا كان لهم حق عند أحد من أهل الجنة أخذوه منه، وكذلك الحال في أهل الجنة. فقال الصحابة للنبي -صلى الله عليه وسلم-: قلنا: كيف سيوفي الناس الحقوق وليس معهم شيء من الدنيا؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم: «بالحسنات والسيئات» أي: إنما يحدث توفية الحقوق بأن يأخذ المظلوم من حسنات الظالم، فإذا فنيت حسنات الظالم أُخذ من سيئات المظلوم فوُضعت على سيئات الظالم ثم طُرح في النار، كما جاء في الحديث.

الترجمة الإنجليزية Jaabir ibn `Abdullah Al-Ansaari said he heard that `Abdullah ibn Unays had heard a Hadith from the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, that he never heard. So he bought a camel for the journey and put his luggage on it, and travelled for a month until he arrived at Ash-Sham. He went to `Abdullah ibn Unays’ house and said to the doorman: “Jaabir is here.” `Abdullah ibn Unays asked: “Ibn Abdullah?” Jaabir said: “Yes.” So Unays ran out quickly and they hugged each other. Jaabir said to him: “I learnt that you heard a Hadith from the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, about recompense and I was worried you would die or I would before I heard it.” So he said: “I heard Allah’s Messenger say: ‘The people will be gathered on the Day of Judgment naked, uncircumcised and they will have nothing.’ This means that Allah will gather the people up on the Day of Judgment in one place, hold them accountable for their deeds, and either punish or reward them. At that time, they will be naked and uncircumcised, just as they were when their mothers gave birth to them, and they will have no worldly possessions. Then, he said: ‘Then an announcement will be made by one voice.” An announcement is only made by a voice, as people notice an announcement accompanied by sound. So ‘voice’ was mentioned here to emphasize the announcement. This is the highest level of clarity that Allah speaks, with speech that is heard and with a sound, however Allah’s sound does not resemble that of the creation. As for the sounds of the creation, only those close-by are able to hear their sounds. Allah’s voice does not resemble that of the creation and that is why he, may Allah’s peace and blessings be upon him, said those far, as well as those who are near will hear the sound. This characteristic is exclusive for Allah’s voice. In contrast, the sounds of His creation are only heard by the ones who are close by, depending on how loud the voice is. There are numerous texts that affirm this, for instance, Allah’s statements: {And their Lord called to them, "Did I not forbid you…} [Surat-ul-A`raaf: 22] and Allah’s statement: {And We called him from the side of the mount at [his] right and brought him near, confiding [to him].} [Surah Maryam: 52] and Allah’s statement: {And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people.} [Surat-ash-Shu`aara’: 10] Then He will say: “I am the King, I am the Recompenser.” The announcement that the people gathered on that day will hear; the ones who are far and close: “I am the King, I am the Recompenser.” Allah, the Exalted, is the King. He owns all that is in the heavens and earth. He is the Recompenser who compensates the servants for their deeds, whoever does good, He will reward him with better than what he did; and whoever did bad deeds, He will give him what he deserves. Then Allah will say: “…none of the people of Hell will enter Hell with a right over one of the people of Paradise until I settle his right. And none of the people of Paradise will enter Paradise owing a right to one of the people of Hell, until I offset his right, even if it was a slap (on the face).” Meaning: Allah, the Exalted and Glorified, will judge between His servants with justice. He will take from the oppressor the right of the oppressed. None of the inhabitants of the Hellfire will enter it with a right to claim from the people of Paradise, except that Allah will settle this right. This is complete justice. Even though the disbelievers and the oppressors will enter the Hellfire, they will not be oppressed. If they had a right upon someone in the Paradise, they will receive it from them, and similarly is the case for the people of Paradise. So the Companions said to the Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, “How can the people give others their rights when they don’t have any worldly possessions?” The Prophet, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: “By the good and bad deeds.” Meaning: The settlement of rights is done by the oppressed people taking good deeds from their oppressor and, if the good deeds of the oppressors run out, the bad deeds of the oppressed will be taken and added to the aggregate of bad deeds of the oppressor, and then he will be thrown into the Hellfire.
الترجمة الفرنسية Jâbir ibn ῾Abdillah (qu’Allah l'agrée, lui et son père) informe du fait qu’il eut vent que ‘Abdullah ibn Unays entendit un Ḥadith du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) que lui-même n’avait pas entendu. Sur ce, il acheta un chameau sur lequel il chargea ses effets, puis voyagea durant un mois afin de se rendre au Shâm. Il entra chez ʽAbdullah ibn Unays et dit au portier : « Dis-lui que Jâbir est à la porte. » ʽAbdullah ibn Unays demanda : « Ibn ʽAbdillah ? » Jâbir répondit : « Oui ! » Alors, il sortit précipitamment à sa rencontre, au point de marcher sur son vêtement, puis ils se firent une accolade. Jâbir lui a dit : « J’ai eu connaissance que tu as entendu un Ḥadith du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) concernant le talion, et j’ai eu peur que toi ou moi ne décédions avant que je ne puisse l’entendre. » Il a dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) dire : « Au Jour de la Résurrection, Allah rassemblera les hommes nus, incirconcis et démunis. » Il a dit : « Nous dîmes : « Qu’entends-tu par démunis ? » Il dit : « Ils seront dépourvus de tout. » Ainsi, le Jour de la Résurrection, Allah réunira les gens dans un même endroit, afin de les juger et les récompenser pour leurs actes. Ce jour-là, ils seront nus, incirconcis, comme le jour où leurs mères les ont mis au monde, sans rien avec eux de cette vie terrestre. Ensuite, il a dit : « Puis, Il les appellera d’une voix » : l’appel est forcément bruyant, et les gens ne connaissent pas d’appel dépourvu de son. Ici, il a évoqué le son afin d’appuyer le fait qu’il s’agisse d’un appel, et ceci montre sans ambiguïté et plus que clairement qu’Allah parle avec des paroles entendues, ayant un son, mais sans pour autant que ce Son ressemble à celui de Ses créatures. Voilà pourquoi, il a dit : « Une voix entendue par le proche aussi bien que l’éloigné » : cet attribut est spécifique à Sa voix, Exalté soit-Il, car la voix de Sa créature est seulement audible des proches, en fonction de la force et de la faiblesse de la voix. Les textes confirmant cela sont nombreux, dont Sa parole, le Très-Haut : {(Et leur Seigneur les appela.)} [Coran : 7/22] Et Il a dit : {(Du côté droit du Mont (Sinaï) Nous l’appelâmes et Nous le rapprochâmes tel un confident.)} [Coran : 19/52] Et Il a dit : {(Et lorsque ton Seigneur appela Moïse : « Rends-toi auprès du peuple injuste ! »)} [Coran : 26/10] Puis, Il a dit : « Je suis le Roi ! Je suis Celui qui rétribue ! » C’est-à-dire : le son entendu par tous, le proche comme l’éloigné, dira : « Je suis le Roi ! Je suis Celui qui rétribue ! » Le Très-Haut est Le Roi, détenant dans Sa Main, la royauté des cieux et de la terre et ce qu’ils renferment. Il est Celui qui rétribue (ou le Juge Suprême) récompensant Ses serviteurs pour leurs œuvres. Quiconque accomplit une bonne action, sera récompensé plus que son acte, et quiconque commet un mal, sera punit conformément à ce qu'il mérite. Puis, Le Très-Haut a dit : « Il ne convient pas que l’un des habitants du Feu qui avait - en ce bas monde - quelque droit sur l’un des habitants du Paradis, entre en Enfer avant que Je ne lui rende justice. De même, il ne convient pas que l’un des habitants du Paradis entre au Paradis, sans que Je ne rende justice à celui des habitants du Feu ayant un droit sur lui - dans cette vie d’ici-bas -, ne serait-ce qu’une gifle. » C’est-à-dire : Allah, Exalté et Magnifié soit-Il, jugera entre Ses esclaves avec justice. Il prend de l’oppresseur le droit de l’opprimé, et nul habitant de l’Enfer n’y entrera alors qu’il possède un droit sur un habitant du Paradis, sans qu’il ne lui soit donné la possibilité de récupérer ce droit. Cela relève de la parfaite justice, car bien que le mécréant et l’injuste entreront en Enfer, ils ne seront pas opprimés. S’ils possèdent un droit sur un habitant du Paradis, ils le prendront de ce dernier, et il en est de même pour les habitants du Paradis. Les Compagnons demandèrent au Prophète (sur lui la paix et le salut) : « Nous demandâmes : Comment pourrons-nous acquitter nos dettes si nous ne possédons rien de cette vie terrestre ? » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) [leur] répondit : « Avec les bonnes et les mauvaises actions. » C’est-à-dire : les droits seront acquittés en prenant des bonnes actions de l’oppresseur pour les donner à l’opprimé. Si ces bonnes actions venaient à manquer, des mauvaises actions de l’opprimé seront accréditées à l’oppresseur, puis il sera jeté dans le Feu, comme cela a été évoqué dans un [autre] Ḥadith.
الترجمة الأسبانية Yabir Ibn Abdullah Al Ansari informó que se enteró que Abdullah Ibn Anis escuchó un hadiz del Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- que él no sabía, por lo que compró un camello y puso sobre él sus pertenencias, luego viajó un mes hasta que llegó a Sham, y entró a Abdullah Ibn Anis y le dijo al portero: dile que Yabir está en la puerta, Abdullah Ibn Anis dijo: ¿Yabir Ibn Abdulah? dijo Yabir: Si, salió a él rápidamente pisando ropa por la velocidad, Yabir le dijo: me he enterado que has escuchado del Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- un hadiz sobre las penas, y tengo miedo que mueras tu o que muera yo antes de escucharlo, dijo: escuché al Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- decir: "Las personas serán reunidas en el día del juicio, desnudos, descalzos, y buhman, dijimos: ¿Que es buhman? dijo: que no tendrán nada" es decir: Alah los juntará en el día del juicio en un único lugar para hacerles rendir cuentas, les recompensará por sus obras, en ese momento estarán desnudos, sin circuncidar como el día que fueron dados a luz por sus madres y no tendrán nada de esta vida, luego dijo: "después serán llamados por una voz" los llamados no se hacen sino con voz, las personas no reconocen un llamado sin voz, en esta oración se menciona la palabra voz como una forma de afirmación, será lo más claro y directo ya que Alah Hablará y todos los escucharán, ya que Él tiene voz pero Su voz no se asemeja a las voces de Su creación, por eso dijo: "una voz que la escuchará tanto el que está lejos como el que esté cerca" esto es algo que caracteriza la voz de Alah -el Altísimo- mientras que las voces de la creación solo la escuchan quienes están cerca, dependiendo de la fortaleza o debilidad de la voz, hay muchos textos que indican que Alah tiene voz, entre ellos la palabra de Alah en el Corán: (su Señor les llamó: ¿No los había prohibido comer de este árbol?) y Su dicho: (Le llamamos desde la ladera derecha del monte e hicimos que se aproximara para hablarle en forma confidencial) y Su dicho: (Y cuando tu Señor llamó a Moisés y le dijo: Dirígete al pueblo inicuo) después dijo: (Yo soy el Rey, Yo Soy el Retribuidor) es decir: ese llamado que escucharán las personas en ese lugar, será oído por todos tanto el que está lejos como el que está cerca, Él dirá: (Yo soy el Rey, Yo Soy el Retribuidor...) Alah -el Altísimo- es el Rey y en Su Mano está el reino de los cielos y la tierra y quien está en ellos, Él es El Retribuidor, aquel que recompensa a Sus siervos por sus obras, quien haya obrado bien lo recompensará de la mejor manera, y quien haya obrado mal le dará la recompensa que merezca, después dijo Alah -el Altísimo-: (ningún habitante del fuego entrará en él mientras tenga que resarcir en algo a un habitante del paraíso hasta que lo haga, y ningún habitante del paraíso entrará en él mientras tenga que resarcir en algo a un habitante del fuego hasta que lo haga, hasta un golpe) es decir: Alah -Enaltecido sea- juzgará entre Sus siervos con justicia, tomará del opresor los derechos del oprimido, no entrará ninguno de los habitantes del fuego en él mientras tenga que resarcir en algo a alguien del paraíso, esto es muestra de la completa justicia ya que el incrédulo y el corrupto aunque ambos entrarán al fuego no serán tratados de forma injusta, de tal forma que si ellos deben ser resarcidos en algo por algún habitante del paraíso lo tomará de él, lo mismo para la gente del paraíso, los Sahabas le dijeron al Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- ¿Cómo serán resarcidos los derechos sino tendrán nada de la vida mundanal? el Profeta -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "Con las buenas obras y los pecados" es decir: la resorción será cuando el oprimido tome las buenas obras del opresor como pago por sus derechos, cuando las buenas obras del opresor se terminen el oprimido le dará sus pecados y serán añadidos a los pecados del opresor, luego de eso será arrojado al fuego como se menciona en el hadiz.
الترجمة الأوردية جابر بن عبد اللہ انصاری رضی اللہ عنہما خبر دے رہے ہیں کہ انہیں اس بات کا علم ہوا کہ عبد اللہ بن انیس رضی اللہ عنہ نے رسول ﷺ سے ایک ایسی حدیث سنی ہے جسے انہوں نے نہیں سنی ہے، تو انہوں نے ایک اونٹ خریدا، پھر اس پر اپنا رخت سفر باندھا اور ایک مہینہ تک سفر کرتے رہے یہاں تک کہ شام پہنچے اور عبداللہ بن انیس رضی اللہ عنہ کےپاس جاکر دربا ن سے کہا : کہہ دو جابر دروازہ پر ہیں، عبد اللہ بن انیس رضی اللہ عنہ نے پوچھا عبد اللہ کے لڑکے؟جابر رضی اللہ عنہ نے کہا : ہاں ، پس وہ تیزی سے نکلے اور اسی تیزی کی وجہ سے کپڑے کو گھسیٹتے ہوئے نکلے، اوردونوں گلے ملے۔ جابر رضی اللہ عنہ نے ان سے کہا کہ : مجھے قصاص کے متعلق ایک حدیث کے بارے میں خبر پہنچی ہے کہ آپ نے اسے رسول اللہ ﷺ سے سنا ہے، تو مجھے خوف ہوا کہ کہیں اس حدیث کے سننے سے پہلے آپ یا میں مر نہ جاؤں، انہوں نے کہا:میں نے رسول اللہ ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا: ”قیامت کے دن لوگ، یا فرمایا: بندے برہنہ، غیرمختون اور بہم اٹھائے جائیں گے“، کہتے ہیں : ہم نے پوچھا ” بُهْمًا“ کا کیا مطلب ہے؟ تو انہوں نے بتایا کہ جس کے پاس کچھ نہ ہو۔ یعنی اللہ تعالی قیامت کے دن لوگوں کو ایک جگہ اکٹھا کرے گا تاکہ ان سے حساب لے اور انہیں ان کے عمل کے اعتبا سے بدلہ دے، اس وقت وہ سب ننگے اور غیر مختون ہوں گے جیسا کہ انہیں ان کی ماؤں نے جنا تھا، ان کے پاس دنیا کی کوئی چیز نہیں ہوگی پھر فرمایا: ”پھر ان کو ایسی آواز سے پکار ے گا“ پکار بغیر آواز کے نہیں پائی جاتی اور بغیر آواز کے پکار سے لوگ آگاہ نہیں ہو سکتے، تو یہاں پر آواز کا ذکر ندا کی تاکید کے لیے ہے اور یہ بات بالکل صریح اور واضح ہے کہ اللہ تعالی ایسا کلام فرماتا ہے جسے سنا جاتا ہے اور اس کلام میں آواز ہوتی ہے لیکن اس کی آواز مخلوق کی آواز کے مشابہ نہیں ہے اسی لیے فرمایا: ”اسے وہ بالکل اسی طرح سنے گا جیسے اسے وہ قریب سے سنتا ہے“۔ یہ صفت اللہ تعالی کی آواز کے ساتھ خاص ہے اور مخلوق کی آواز کو آواز کی قوت و ضعف کے لحاظ سےصرف قریب سے سنا جا سکتا ہے اور اس کے ثبوت میں کثرت سے نصوص وارد ہیں، اس میں سے ایک اللہ تعالی کا یہ فرمان: ”وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا“ ترجمہ: اور ان کے رب نے ان کو پکارا، کیا میں تم دونوں کو اس درخت سے منع نہ کرچکا تھا؟۔ اور اللہ تعالی کا یہ فرمان: ”وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا“ ترجمہ: ہم نے اسے طور کی دائیں جانب سے ندا کی اور رازگوئی کرتے ہوئے اسے قریب کر لیا۔ نیز اللہ تعالی کا یہ فرمان: ”وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ“ ترجمہ: اور جب تمہارے رب نے موسی کو آواز دی کہ تو ظالم قوم کے پا س جا۔ پھر فرمایا: ”میں بادشاہ ہوں میں بدلہ دینے والا ہوں“ یعنی محشر میں کھڑے ہوئے سبھی جس ندا کو سنیں گے وہ، اس ندا کو دور کی مسافت سے اسی طرح سنیں گے جس طرح وہ قریبی مسافت سے سنتے ہیں۔ ”میں بادشاہ ہوں میں بدلہ دینے والا ہوں“ پس وہی بادشاہ ہے جس کے ہاتھ میں آسمان و زمین اور جو کچھ اس میں ہے اس کی بادشاہت ہے، وہ الديّان ہے جو بندوں کو ان کے عمل کے مطابق بدلہ دے گا، پس جس نے خیر کے کام کیے اسے اس کے عمل سے بہتر بدلہ دیگا اور جس نے شر کے کام کیے اسے اس کے مستحق بدلہ دے گا۔ پھر فرمایا: ”کسی جہنمی کے لیے یہ مناسب نہیں ہے کہ وہ جہنم میں جائے اور اس کا کسی جنتی پر حق ہو یہاں تک کہ میں اس سے اس کا بدلہ دلادوں، اور کسی جنتی کے لیے یہ مناسب نہیں ہے کہ وہ جنت میں داخل ہو اور اس کا کسی جہنمی پر حق ہو یہاں تک کہ میں اس سے اس کا بدلہ دلادوں، یہاں تک کہ تھپڑ کا بدلہ بھی۔ یعنی: اللہ تعالی اپنے بندوں کے درمیان عدل کے ساتھ فیصلہ فرمائے گا اور ظالم سے مظلوم کا حق لے گا، چنانچہ کوئی جہنمی اس حال میں جہنم میں داخل نہیں ہو گا کہ اس کا کسی جنتی پرحق ہو، یہاں تک کہ اس کا حق اس سے دلائے گا، اور یہی مکمل عدل کا تقاضا ہے کیونکہ کافر اور ظالم باوجود اس کے کہ وہ جہنم میں جائیں گے مگر ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا، اگر جنت والوں میں سے کسی کے پاس اس کا حق ہوگا تو ان سے لے کر اس کو دلایا جائے گا اور بالکل اسی طرح اہل جنت کے ساتھ کیا جائے گا۔ صحابہ کرام رضی اللہ عنہم نے نبی ﷺ سے پوچھا: لوگوں کو کیسے ان کے حقوق دلائے جائیں گے جب کہ ان کے پاس دنیا کی کوئی چیز نہیں ہوگی؟۔ تو نبی ﷺ نے فرمایا: ”نیکی اور بدی کے ذریعہ“ یعنی حقوق کی ادائیگی اس طرح ہوگی کہ مظلوم ظالم کی نیکیاں لے لے گا اور جب ظالم کی نیکیاں ختم ہوجائیں گی تو مظلوم کے گناہوں کو لے کر ظالم کے گناہوں پر لاد دیا جائے گا پھر اسے جہنم میں ڈال دیا جائے گا جیسا کہ حدیث میں وارد ہے۔
الترجمة الإندونيسية Jābir bin Abdillah Al-Anṣārī mengabarkan bahwa ia mengetahui Abdullah bin Unais telah mendengar sebuah hadis dari Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- yang belum ia dengar, lalu ia membeli seekor unta dan meletakkan barang bawaannya di atas unta tersebut. Kemudian ia melakukan safar selama sebulan hingga sampai di Syam, lalu ia mendatangi rumah Abdullah bin Unais, lalu ia berkata kepada penjaga pintu rumahnya, “Katakan kepadanya; Jābir di depan pintu.” Maka Abdulah bin Unais berkata, “Ibnu Abdillah?” Jābir menjawab, “Iya.” Lalu ia (Abdullah bin Unais) segera keluar sambil menyinsingkan bajunya karena tergesa-gesa dan mereka berdua pun berpelukan. Lantas Jābir berkata kepadanya, “Sesungguhnya aku mengetahui bahwa engkau telah mendengar dari Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- sebuah hadis tentang qisas (pembalasan atas kezaliman), aku khawatir engkau meninggal atau aku yang meninggal sebelum sempat mendengarnya. Lalu ia berkata, “Aku mendengar Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, “Seluruh manusia nanti akan dikumpulkan pada hari kiamat dalam keadaan telanjang, tidak berkhitan dan buhman.” Kami bertanya, “Apa itu buhman?” Beliau menjawab, “Tidak membawa apa pun.” Yakni Allah mengumpulkan manusia pada hari Kiamat di satu tempat untuk menghisab mereka, memberikan balasan kepada mereka sesuai perbuatan mereka, dan pada saat itu mereka dalam keadaan telanjang lagi tidak berkhitan, sebagaimana keadaan mereka saat dilahirkan ibu-ibu mereka, mereka tidak membawa apapun dari harta dunia. Kemudian beliau bersabda, “Kemudian Allah menyeru mereka dengan suara.” Suatu seruan tidak dilakukan kecuali dengan menggunakan suara dan manusia tidak mengetahui seruan tanpa adanya suara. Jadi, kata 'suara' di sini disebutkan untuk menegaskan adanya seruan tersebut. Hal ini secara gamblang dan jelas menegaskan bahwa Allah -Ta'ālā- berbicara dengan perkataan yang bisa didengar dari-Nya dan bahwa Dia memiliki suara, akan tetapi suara-Nya tidak menyerupai suara-suara makhluk-Nya, oleh karena, itu beliau bersabda, “Orang yang jauh mendengarnya sebagaimana orang yang dekat pun mendengarnya.” Sifat ini khusus bagi suara-Nya saja, adapun suara-suara makhluk-Nya maka hanya bisa didengar oleh orang yang dekat dengannya tergantung pada kuat atau lemahnya suara tersebut. Banyak dalil yang menetapkan hal itu, di antaranya firman Allah -Ta'ālā-, “Kemudian Tuhan mereka menyeru mereka, 'Bukankah Aku telah melarang kamu berdua.' Dan firman-Nya, "Dan Kami telah memanggilnya dari sebelah kanan gunung Ṭūr dan Kami telah mendekatkannya kepada Kami di waktu dia bermunajat (kepada Kami).” Serta firman-Nya, "Dan (ingatlah) ketika Tuhanmu menyeru Musa (dengan firman-Nya), 'Datangilah kaum yang zalim itu.'” Kemudian Allah berfirman,: “Aku adalah Al-Malik (Maharaja), Aku adalah Ad-Dayyān (Yang Maha Membalas amalan hamba)” yakni bahwa seruan yang didengar oleh para hamba bisa didengar oleh orang yang jauh sebagaimana didengar oleh orang yang dekat. Makna firman-Nya: “Aku adalah Al-Malik (Maharaja), Aku adalah Ad-Dayyān (Yang Maha Membalas amalan hamba)”; adalah bahwa Allah -Ta’ālā- adalah Al-Malik (Maharaja) yang di tangan-Nya kekuasaan langit dan bumi beserta isinya dan Dia juga adalah Ad-Dayyān yang memberikan balasan kepada para hamba sesuai amalan mereka; barangsiapa yang melakukan kebaikan, maka Dia membalasnya dengan yang lebih baik dari apa yang ia lakukan dan barangsiapa yang melakukan kejahatan, maka Dia membalasnya dengan apa yang berhak ia dapatkan saja. Kemudian Allah -Ta’ālā- berfirman, “Tidaklah pantas bagi siapa pun dari kalangan penghuni neraka untuk masuk ke dalam neraka sementara masih ada hak penghuni surga pada dirinya hingga Aku mengqisasnya, dan tidak pantas pula bagi siapa pun dari kalangan penghuni surga untuk masuk ke dalam surga sementara masih ada hak penghuni neraka pada dirinya hingga Ku-selesaikan hak penghuni neraka itu darinya, meskipun haknya itu sebuah tamparan” yakni bahwa Allah -‘Azzā wa Jallā- menghakimi di antara hamba-hamba-Nya secara adil, Dia mengambil dari orang yang zalim hak orang yang terzalimi, sehingga tidak seorang pun penghuni neraka masuk ke dalam neraka sedangkan ia masih memiliki hak dari penghuni surga hingga ia dapat mengambil haknya. Ini merupakan salah satu bentuk sempurnanya keadilan Allah karena meskipun orang kafir dan orang yang zalim itu keduanya akan masuk neraka namun mereka tidak akan pernah dizalimi, sampai-sampai jika mereka memiliki hak dari penghuni surga maka akan diambilkan darinya, demikian juga keadaannya pada penghuni surga. Lalu para ṣahabat berkata kepada Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-: Kami bertanya, “Bagaimana caranya manusia menunaikan hak-hak mereka sedangkan mereka tidak membawa apa pun dari dunia?” Maka Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjawab, “Diselesaikan dengan kebaikan dan kejelekan.” yakni sesungguhnya pemenuhan/penunaian hak-hak tersebut terjadi dengan cara orang yang dizalimi mengambil kebaikan-kebaikan orang yang menzaliminya, jika kebaikan-kebaikan orang yang zalim tersebut telah habis maka diambil dari kejelekan-kejelekan orang yang terzalimi itu lalu ditaruh pada (catatan) kejelekan-kejelekan orang yang zalim itu, kemudian ia dicampakkan ke dalam neraka sebagaimana disebutkan dalam hadis lain.
الكلمة المعنى
- بعير الجمل أو الناقة.
- رحلي الرحل: سرج يوضع على ظهر الدواب للحمل أو الركوب.
- يطأ يدوس.
- اعتنق أدنى عنقه من عنقه وضمه إلى صدره حبًّا فيه.
- خشيت الخشية هي الخوف المقرون بالعلم.
- يُحشر الحشر: الإخراج والجمع.
- غُرلا غير مختونين.
- بُهمًا ليس معهم شيء من أعراض الدنيا.
- الديَّان مِن دان الناس: أي قهرهم على الطاعة، أو من الدين: أي حاسبهم وجازاهم بالعدل.
- أقص أُمكِّنه من أخذ حقه.
- اللطمة الضرب على الوجه بباطن الكف.
1: الرحلة في طلب العلم وسماع الحديث.
2: شدة حرص الصحابة على سماع الأحاديث.
3: أن بعض أهل الموقف أقرب إلى الله -تعالى- من بعض.
4: إثبات النداء والصوت لله تعالى من غير تحريف ولا تعطيل ومن غير تكييف ولا تمثيل.
5: الملك والديان من الأسماء الحسنى.
6: القصاص يوم القيامة يكون بالحسنات والسيئات.

مسند الإمام أحمد بن حنبل، تحقيق: شعيب الأرنؤوط - عادل مرشد، وآخرون، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الأولى، 1421هـ - 2001م. النهاية في غريب الحديث والأثر، لابن الأثير، تحقيق: طاهر أحمد الزاوى - محمود محمد الطناحي، نشر: المكتبة العلمية - بيروت، 1399هـ - 1979م. صحيح البخاري، حقق أحاديثه وعلق عليه: محمد ناصر الدين الألباني، الناشر: دار الصديق للنشر والتوزيع، الطبعة: الرابعة، 1418 هـ - 1997 م. مختار الصحاح، لزين الدين أبو عبد الله محمد الحنفي الرازي، تحقيق: يوسف الشيخ محمد، نشر: المكتبة العصرية - الدار النموذجية، بيروت – صيدا، لطبعة: الخامسة، 1420هـ / 1999م. شرح كتاب التوحيد من صحيح البخاري، لعبد الله بن محمد الغنيمان، الناشر: مكتبة الدار، المدينة المنورة، الطبعة: الأولى، 1405 هـ. معجم اللغة العربية المعاصرة، للدكتور أحمد مختار عبد الحميد عمر بمساعدة فريق عمل، الناشر: عالم الكتب، الطبعة: الأولى، 1429 هـ - 2008 م.