类别: 尊贵及礼节 .
+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: جاء رجلٌ إلى النبيِّ صلى الله عليه وسلم فقال: إني مجهودٌ، فأرسل إلى بعضِ نسائِه، فقالت: والذي بعثك بالحقِّ ما عندي إلا ماءٌ، ثم أرسل إلى أخرى، فقالت مثلَ ذلك، حتى قُلْنَ كلهن مثلَ ذلك: لا والذي بعثك بالحقِّ ما عندي إلا ماءٌ. فقال النبيُّ صلى الله عليه وسلم : "من يُضيفُ هذا الليلةَ؟"، فقال رجلٌ من الأنصار: أنا يا رسولَ اللهِ، فانطلقَ به إلى رحلِه، فقال لامرأته: أكرِمِي ضيف رسول الله صلى الله عليه وسلم . وفي رواية قال لامرأته: هل عندك شيءٌ؟، فقالت: لا، إلا قوتَ صِبيَاني، قال: فعَلِّليهم بشيءٍ، وإذا أرادوا العشاءَ فنوّمِيهم، وإذا دخلَ ضيفُنا فأطفِئي السِّراجَ، وأرِيهِ أنَّا نَأكلُ، فقعدوا وأكلَ الضيفُ، وباتا طاويين، فلمَّا أصبحَ غدا على النبيِّ صلى الله عليه وسلم فقال: "لقد عَجِبَ اللهُ من صَنِيعِكما بضَيفِكما الليلةَ".
[صحيح] - [متفق عليه]
المزيــد ...

据阿布·胡莱赖-愿主喜悦之-传述:“有个人来到先知-愿主福安之-面前说:‘我饥寒交迫。’于是,他把此人派送到他的一个妻子那里,但她说:‘你以真理而派来的人,我除了水以外,什么都没有(可以提供给他)。然后他又将此人派送到另一个妻子那里,她也回答了同样的话,直到她们都回答了同样的话:“以真理派你而来,我除了水什么都没有。”于是,先知-愿主福安之-说:“今晚谁会接待这个人作为客人?”一个辅士说:“真主的使者,我会的。”他把此人带到自己的家里,对妻子说:“对真主的使者-愿主福安之-的客人要慷慨,”在另一段叙述中,他对妻子说:“你有什么东西(可以提供给客人)吗?”她说:“没有,除了给我的孩子们吃的东西以外什么都没有。”他说:“用一些东西分散他们的注意力,当他们要求吃饭时,把他们放在床上睡觉。客人进来后,把灯灭了,给他一个我们在吃饭的印象。他们就坐了下来,客人吃饭了,而他们却饿着睡着了。到了早晨,他去见先知-愿主福安之-他说:“真主对你们昨晚为客人所做的一切很满意。”
[健全的圣训] - [两大圣训集辑录]

解释

翻译: 英语 乌尔都语 西班牙的 印度尼西亚语 孟加拉语 法语翻译 土耳其语 俄语 波斯尼亚语 印度人 波斯 他加禄语
翻译展示