عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، قال: دخلت على عائشة فقلت: ألا تحدثيني عن مرض رسول الله صلى الله عليه وسلم ؟ قالت: بلى، ثَقُلَ النبي صلى الله عليه وسلم فقال: «أصلى الناس؟» قلنا: لا، هم ينتظرونك، قال: «ضعوا لي ماء في الْمِخْضَبِ ». قالت: ففعلنا، فاغتسل، فذهب لِيَنُوءَ فأغمي عليه، ثم أفاق، فقال صلى الله عليه وسلم : «أصلى الناس؟» قلنا: لا، هم ينتظرونك يا رسول الله، قال: «ضعوا لي ماء في الْمِخْضَبِ » قالت: فقعد فاغتسل، ثم ذهب لينوء فأغمي عليه، ثم أفاق، فقال: «أصلى الناس؟» قلنا: لا، هم ينتظرونك يا رسول الله، فقال: «ضعوا لي ماء في الْمِخْضَبِ »، فقعد، فاغتسل، ثم ذهب لِيَنُوءَ فأغمي عليه، ثم أفاق فقال: «أصلى الناس؟» فقلنا: لا، هم ينتظرونك يا رسول الله، والناس عُكُوفٌ في المسجد، ينتظرون النبي عليه السلام لصلاة العشاء الآخرة، فأرسل النبي صلى الله عليه وسلم إلى أبي بكر بأن يصلي بالناس، فأتاه الرسول فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمرك أن تصلي بالناس، فقال أبو بكر - وكان رجلا رقيقا -: يا عمر صل بالناس، فقال له عمر: أنت أحق بذلك، فصلى أبو بكر تلك الأيام، ثم إن النبي صلى الله عليه وسلم وجد من نفسه خِفَّةً ، فخرج بين رجلين أحدهما العباس لصلاة الظهر وأبو بكر يصلي بالناس، فلما رآه أبو بكر ذهب ليتأخر، فَأَوْمَأَ إليه النبي صلى الله عليه وسلم بأن لا يتأخر، قال: أجلساني إلى جنبه، فأجلساه إلى جنب أبي بكر، قال: فجعل أبو بكر يصلي وهو يأتم بصلاة النبي صلى الله عليه وسلم ، والناس بصلاة أبي بكر، والنبي صلى الله عليه وسلم قاعد، قال عبيد الله: فدخلت على عبد الله بن عباس فقلت له: ألا أعرض عليك ما حدثتني عائشة عن مرض النبي صلى الله عليه وسلم ، قال: هات، فعرضت عليه حديثها، فما أنكر منه شيئا غير أنه قال: أسمت لك الرجل الذي كان مع العباس قلت: لا، قال: هو علي بن أبي طالب رضي الله عنه .
[صحيح] - [رواه البخاري]
المزيــد ...
据欧拜杜拉·本·阿布杜拉·本·欧特拜传述:我去阿依莎-愿主喜悦之-那里,对她说:“你能否告诉我真主的使者-愿主福安之-患病期间的情况?”她说:“可以,先知-愿主福安之-的病情加重了,到了礼拜时间他问:“人们礼拜了吗?”我们说:“没有,他们在等你。”他说:“你们给我在盆里倒些水。”我们就按他说的做了。然后他坐起来洗了大净,试图挣扎着站起来,结果昏迷过去了。他醒来后就问:“人们礼拜了吗?”我们说:“没有,真主的使者啊!他们在等你。”他说:“你们给我在盆里倒些水。”然后他坐起来洗了大净,试图挣扎着站起来,结果又昏迷了过去。他醒来后就问:“人们礼拜了吗?”我们说:“没有,真主的使者啊!他们在等你。”他说:“你们给我在盆里倒些水。”然后他坐着洗了大净,试图挣扎着站起来,结果再次昏迷了过去,他清醒后就问:“人们礼拜了吗?”我们说:“没有,真主的使者啊!他们在等你。”当时人们都在先知寺里等着跟先知一起礼宵礼。于是先知-愿主福安之-派人去告诉阿布·拜克尔让他带领人们礼拜,派去的人对阿布·拜克尔说:“真主的使者说:‘你们让阿布·拜克尔领拜。’”他是一位多愁善感的人,他说:“欧麦尔啊!你带领人们礼拜吧!”欧麦尔对他说:“你比我更有资格领拜。”那几天,阿布·拜克尔带领人们礼拜。这时,先知-愿主福安之-才算得到了一点安慰,不久他由两个人-其中之一是阿拔斯-扶着出来礼晌礼,当时阿布·拜克尔正带领人们礼拜,阿布·拜克尔看到先知后要退下来,先知-愿主福安之-示意他不要退下,先知-愿主福安之-说:‘你俩扶我坐到阿布·拜克尔身旁。’于是他俩将先知-愿主福安之-扶到阿布·拜克尔的旁边坐下,阿布·拜克尔跟随先知-愿主福安之-站着礼拜,其他人跟随阿布·拜克尔礼拜,当时先知-愿主福安之-坐着礼拜。”欧拜杜拉说,我去对阿布杜拉·本·阿拔斯说:“我要不要给你讲一下阿依莎告诉我的关于先知-愿主福安之-患病期间的情况?”他说:“快说!”于是我把阿依莎说的话告诉了他,他对此毫不否认。他问:“她是否给你提到了同阿拔斯一起(搀扶先知)的那人的名字?”我说:“没有。”他说:“那个人就是阿里·本·艾布·塔利布-愿主喜悦之-。”
[健全的圣训] - [布哈里传述]