عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، قال: دخلت على عائشة فقلت: ألا تحدثيني عن مرض رسول الله -صلى الله عليه وسلم-؟ قالت: بلى، ثَقُلَ النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: «أصلى الناس؟» قلنا: لا، هم ينتظرونك، قال: «ضعوا لي ماء في الْمِخْضَبِ ». قالت: ففعلنا، فاغتسل، فذهب لِيَنُوءَ فأغمي عليه، ثم أفاق، فقال -صلى الله عليه وسلم-: «أصلى الناس؟» قلنا: لا، هم ينتظرونك يا رسول الله، قال: «ضعوا لي ماء في الْمِخْضَبِ » قالت: فقعد فاغتسل، ثم ذهب لينوء فأغمي عليه، ثم أفاق، فقال: «أصلى الناس؟» قلنا: لا، هم ينتظرونك يا رسول الله، فقال: «ضعوا لي ماء في الْمِخْضَبِ »، فقعد، فاغتسل، ثم ذهب لِيَنُوءَ فأغمي عليه، ثم أفاق فقال: «أصلى الناس؟» فقلنا: لا، هم ينتظرونك يا رسول الله، والناس عُكُوفٌ في المسجد، ينتظرون النبي عليه السلام لصلاة العشاء الآخرة، فأرسل النبي -صلى الله عليه وسلم- إلى أبي بكر بأن يصلي بالناس، فأتاه الرسول فقال: إن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يأمرك أن تصلي بالناس، فقال أبو بكر - وكان رجلا رقيقا -: يا عمر صل بالناس، فقال له عمر: أنت أحق بذلك، فصلى أبو بكر تلك الأيام، ثم إن النبي -صلى الله عليه وسلم- وجد من نفسه خِفَّةً ، فخرج بين رجلين أحدهما العباس لصلاة الظهر وأبو بكر يصلي بالناس، فلما رآه أبو بكر ذهب ليتأخر، فَأَوْمَأَ إليه النبي -صلى الله عليه وسلم- بأن لا يتأخر، قال: أجلساني إلى جنبه، فأجلساه إلى جنب أبي بكر، قال: فجعل أبو بكر يصلي وهو يأتم بصلاة النبي -صلى الله عليه وسلم-، والناس بصلاة أبي بكر، والنبي -صلى الله عليه وسلم- قاعد، قال عبيد الله: فدخلت على عبد الله بن عباس فقلت له: ألا أعرض عليك ما حدثتني عائشة عن مرض النبي -صلى الله عليه وسلم-، قال: هات، فعرضت عليه حديثها، فما أنكر منه شيئا غير أنه قال: أسمت لك الرجل الذي كان مع العباس قلت: لا، قال: هو علي بن أبي طالب -رضي الله عنه-.
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الفرنسية 'Ubaydullâh ibn 'Abdillâh ibn 'Utbah raconte : " J'entrai chez `Â'ishah et dis : " Pourrais-tu m'évoquer le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut), lorsqu'il tomba malade ? " " Oui ", dit-elle : " Alors qu'il était devenu très faible, le prophète (sur lui la paix et le salut) dit : " Les gens ont-ils prié ? " Nous dîmes : " Non, ils t'attendent ". Il dit : " Mettez-moi de l'eau dans la bassine ". Elle dit : " Nous le fîmes donc et il se lava. Essayant ensuite de se relever, il s'évanouit, puis reprit connaissance et dit : " Les gens ont-ils prié ? " Nous dîmes : " Non, ils t'attendent, ô, messager d'Allah ! " Il dit : " Mettez-moi de l'eau dans la bassine ". Elle dit : " Il s'assit alors et se lava. Essayant de se relever, il s'évanouit, puis reprit connaissance et dit : " Les gens ont-ils prié ? " Nous dîmes : " Non, ils t'attendent, ô, messager d'Allah ! " Il dit : " Mettez-moi de l'eau dans la bassine " Elle dit : " Il s'assit alors et se lava. Essayant de se relever, il s'évanouit, puis reprit connaissance et dit : " Les gens ont-ils prié ? " Nous dîmes : " Non, ils t'attendent, ô, messager d'Allah ! " Les gens étaient dans la mosquée, à attendre le prophète (sur lui la paix et le salut) pour la prière du crépuscule. Le prophète (sur lui la paix et le salut) envoya alors quelqu'un pour dire à Abû Bakr de diriger la prière. Quand le messager arriva, il lui dit : " Le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) t'ordonne de diriger la prière ". Abu Bakr, qui était un homme sensible, dit alors : " Ô, 'Umar ! Dirige la prière ! " Mais 'Umar lui répondit : " Tu en es plus digne ! " Abu Bakr dirigea donc la prière pendant plusieurs jours, puis, se sentant mieux, le prophète (sur lui la paix et le salut) sortit pour la prière du midi, soutenu par deux hommes - dont l'un était Al-`Abbâs - alors qu'Abû Bakr était en train de diriger la prière. A sa vue, Abû Bakr voulut reculer, mais le prophète (sur lui la paix et le salut) lui fit signe de ne pas reculer et dit : " Asseyez-moi à côté de lui ". Ils l'asséyèrent donc à côté d'Abû Bakr ". Il dit : "Abu Bakr se mit à prier en suivant la prière du prophète (sur lui la paix et le salut), et les gens suivaient la prière d'Abû Bakr, alors que le prophète (sur lui la paix et le salut) était assis ". 'Ubaydullâh dit : " J'entrai ensuite chez Ibn 'Abbâs et dit : Veux-tu que je t'expose ce que `Â'ishah m'a raconté à propos du prophète (sur lui la paix et le salut), lorsqu'il était malade ? " Il dit : " Raconte ! " Je lui rapportai donc ce qu'elle m'avait raconté. Il n'en démentit rien, mais me demanda simplement : " T'a-t-elle donné le nom de l'homme qui était avec Al-`Abbâs ? " " Non ", répondis-je. Il dit : " Il s'agit de ʽAli ibn Abî Ṭâlib, qu'Allah soit satisfait de lui ".
الترجمة الأسبانية Narró 'Ubaydullah Ibn 'Abdullah Ibn 'Utbah: "Entré donde estaba 'Aisha y le dije: "¿Acaso no me relatarías sobre la enfermedad del Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-?" Dijo: "Claro que sí. Empeoró la salude del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y entonces dijo: "¿Acaso la gente ha hecho la oración?. Dijimos: "No te están esperando". Dijo:"Pongan agua en un recipiente para mí". Dijo: "Así lo hicimos e hizo gusl (purificación mayor). A continuación, se dispuso a levantarse pero se desmayó. Después se despertó y dijo -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-: "¿Acaso la gente ha hecho la oración?". Contestamos: "No, ciertamente te están esperando, oh Mensajero de Allah". Dijo: "Pongan agua en un recipiente para mí". Dijo: "Entonces se sentó e hizo gusl. Después se dispuso a levantarse, pero se desmayó. Después se despertó y dijo: "¿Acaso la gente ha hecho laoración?". Respondimos: "No te están esperando, oh Mensajero de Allah". Dijo: "Pongan agua en un recipiente para mí". A continuación, se dispuso a levantarse, pero se desmayó y cuando se despertó dijo: "¿Acaso la gente ha hecho laoración?". Dijimos: "No te están esperando, oh Mensajero de Allah". Y la gente estaba en la mezquita esperando al Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- para hacer la oración del isha. Entonces el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- envió una orden a Abu Bakr para que hiciera de imam, así que le llegó el mensajero (con al orden) y le dijo: "Ciertamente el Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él -te ordena dirigir la oración. Y dijo Abu Bakr, y él era un hombre sensible: "Oh 'Umar dirge". Entonces dijo 'Umar: "Tú tienes más derecho en eso". entonces Abu Bakr dirigió la oración en estos días. Después el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se sintió mejor y salió a la mezquita entre dos hombres, uno de ellos Al 'Abbas, para la oración del duhr, mientras Abu Bakr dirigía la oración. Y cuando Abu Bakr lo vio, se dispuso a retrasarse pero el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le indicó que no lo hiciera y dijo: "Háganme sentar a su lado". Así que lo sentaron al lado de Abu Bakr". Dijo: "Por lo tanto, Abu Bakr seguía al Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en la oración y la gente seguía a Abu Bakr. Y el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- estaba sentado. Dijo 'Ubaydullah: "Entonces entré donde estaba 'Abdullah Ibn 'Abbas y le dije:"¿Te relato lo que me contó 'Aisha sobre la enfermedad del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ?, dijo: "Dime". Entonces le expuse lo que había dicho y no negó nada de lo que dije , excepto que me dijo: "¿Acaso te nombró al hombre que estaba con el Al 'Abbas? Dije: "No". Entonces dijo: "Era Ali Ibn Abi Talib -Allah esté complacido con él-. Sahih Al Bujari.
الترجمة الأوردية عبیداللہ بن عبداللہ بن عتبہ سے روایت ہے، انھوں نے کہا کہ میں عائشہ رضی اللہ عنہا کی خدمت میں حاضر ہوا اور کہا: کیا آپ ہمیں رسول اللہ ﷺ کی بیماری کی حالت نہیں بتائیں گي؟ انھوں نے فرمایا: ہاں ضرور! سن لو۔ آپ ﷺ کا مرض بڑھ گیا، تو آپ ﷺ نے دریافت فرمایا کہ کیا لوگوں نے نماز پڑھ لی؟ ہم نے عرض کیا: جی نہیں یا رسول اللہ ! لوگ آپ کا انتظار کر رہے ہیں۔ آپ ﷺ نے فرمایا:’’میرے لیے ایک لگن میں پانی رکھ دو‘‘۔ عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا کہ ہم نے پانی رکھ دیا اور آپ ﷺ نے بیٹھ کر غسل کیا۔ پھر آپ اٹھنے لگے، لیکن بے ہوش ہو گئے۔ جب ہوش آیا، تو پھر آپ نے پوچھا:’’کیا لوگوں نے نماز پڑھ لی ہے‘‘۔ ہم نے عرض کیا: نہیں، یا رسول اللہ! لوگ آپ کا انتظار کر رہے ہیں۔ آپ ﷺ نے (پھر) فرمایا:’’لگن میں میرے لیے پانی رکھ دو‘‘۔ عائشہ رضی اللہ عنہا فرماتی ہیں کہ: ہم نے پھر پانی رکھ دیا اور آپ ﷺ نے بیٹھ کر غسل فرمایا۔ پھر اٹھنے کی کوشش کی، لیکن(دوبارہ) بے ہوش ہو گئے۔ جب ہوش آیا، تو پھر یہی فرمایا: ’’ کیا لوگوں نے نماز پڑھ لی ہے‘‘۔ ہم نے عرض کیا کہ نہیں یا رسول اللہ ! لوگ آپ کا انتظار کر رہے ہیں۔ آپ ﷺ نے پھر فرمایا:’’لگن میں پانی لاؤ‘‘ اور آپ ﷺ نے بیٹھ کر غسل کیا۔ پھر اٹھنے کی کوشش کی، لیکن پھر بے ہوش ہو گئے۔ پھر جب ہوش آیا، تو آپ ﷺ نے پوچھا: ’’کیا لوگوں نے نماز پڑھ لی‘‘ ہم نے عرض کیا: نہیں یا رسول اللہ ! وہ آپ کا انتظار کر رہے ہیں ۔ لوگ مسجد میں عشاکی نماز کے لیے بیٹھے ہوئے نبی کریم ﷺ کا انتظار کر رہے تھے۔ آخر آپ ﷺ نے ابوبکر رضی اللہ عنہ کے پاس آدمی بھیجا اور حکم فرمایا کہ وہ نماز پڑھا دیں۔ بھیجے ہوئے شخص نے آ کر کہا کہ رسول اللہ ﷺ نے آپ کو نماز پڑھانے کا حکم دیا ہے۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ بڑے نرم دل انسان تھے۔ انہوں نے عمر رضی اللہ عنہ سے کہا کہ تم نماز پڑھاؤ، لیکن عمر رضی اللہ عنہ نے جواب دیا کہ آپ اس کے زیادہ حق دار ہیں۔ آخر (بیماری) کے دنوں میں ابوبکر رضی اللہ عنہ نماز پڑھاتے رہے۔ پھر جب نبی کریم ﷺ کو مزاج کچھ ہلکا معلوم ہوا، تو دو مردوں کا سہارا لے کر، جن میں ایک عباس رضی اللہ عنہ تھے، ظہر کی نماز کے لیے گھر سے باہر تشریف لائے۔ اس وقت ابوبکر رضی اللہ عنہ نماز پڑھا رہے تھے۔ جب انھوں نے نبی کریم ﷺ کو دیکھا، تو پیچھے ہٹنا چاہا۔ لیکن نبی کریم ﷺ نے اشارے سے انھیں روکا کہ پیچھے نہ ہٹو! پھر آپ نے ان دونوں مردوں سے فرمایا کہ مجھے ابو بکر کے بازو میں بٹھا دو۔ چنانچہ دونوں نے آپ کو ابوبکر رضی اللہ عنہ کے بازو میں بٹھا دیا۔ راوی نے کہا: پھر ابوبکر رضی اللہ عنہ نماز میں نبی ﷺ کی پیروی کر رہے تھے اور لوگ ابو بکر رضی اللہ عنہ کی پیروی کررہے تھے۔ نبی ﷺ بیٹھےبیٹھے نماز پڑھ رہے تھے۔ عبید اللہ کہتے ہیں کہ پھر میں عبد اللہ بن عباس رضی اللہ عنہ کی خدمت میں حاضر ہوا اور عرض کیا کہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے نبی ﷺ کی بیماری کے بارے میں جو حدیث بیان کی ہے کیا میں وہ آپ کو سناؤں؟ انھوں نے فرمایا کہ ضرور سناؤ۔ میں نے یہ حدیث سنا دی، تو انھوں نے کسی بات کا انکار نہیں کیا۔ صرف اتنا کہا کہ کیا عائشہ رضی اللہ عنہا نے ان صاحب کا نام بھی تم کو بتایا، جو عباس رضی اللہ عنہ کے ساتھ تھے؟ میں نے کہا: نہیں! آپ رضی اللہ نے کہا: وہ علی رضی اللہ عنہ تھے۔
الترجمة الإندونيسية Dari Ubaidullah bin Abdullah bin 'Utbah, ia menuturkan, Aku menemui Aisyah, lalu aku berkata, “Maukah engkau menceritakan padaku tentang sakit Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-?” Ia menjawab, “Ya. Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- merasakan sakit berat. Beliau bertanya, “Apakah orang-orang sudah salat?” Kami menjawab, “Belum. Mereka menunggu Anda.” Beliau bersabda, “Siapkan untukku air di baskom!” Aisyah mengungkapkan, “Maka kami melaksanakan (perintah beliau). Lalu beliau mandi. Beliau bermaksud pergi namun beliau pingsan. Kemudian siuman, maka beliau -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, “Apakah orang-orang sudah salat?” Kami menjawab, “Belum. Mereka menunggu Anda, wahai Rasulullah.” Beliau bersabda, “Siapkah untukku air di baskom.” Aisyah mengungkapkan, “Lantas beliau duduk dan mandi. Kemudian beliau bermaksud pergi namun beliau pingsan lagi. Kemudian beliau siuman, lalu bertanya, “Apakah orang-orang sudah salat?” Kami menjawab, “Belum. Mereka menunggu Anda, wahai Rasulullah.” Beliau bersabda, “Siapkan untukku air di baskom.” Beliau duduk lalu mandi. Kemudian beliau bermaksud pergi namun pingsan lagi. Sejurus kemudian beliau siuman, lalu bertanya, “Apakah orang-orang sudah salat?” Kami menjawab, “Belum. Mereka menunggu Anda, wahai Rasulullah.” Orang-orang tetap bertahan di masjid menunggu Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- untuk salat Isya. Lantas Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengirim utusan pada Abu Bakar agar ia memimpin orang-orang salat. Utusan itu menghampiri Abu Bakar lalu berkata, “Sesungguhnya Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memerintahmu mengimami salat orang-orang.” Abu Bakar -yang merupakan sosok yang lembut (cepat menangis)- berkata, “Wahai Umar, imamilah orang-orang salat.” Umar menjawab, “Engkau lebih berhak.” Akhirnya Abu Bakar mengimami salat di hari-hari tersebut. Kemudian Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- merasakan tubuh beliau ringan. Beliau keluar dengan dipapah dua orang, salah satunya adalah Abbas, untuk salat zuhur, sementara Abu Bakar sedang salat dengan orang-orang. Ketika Abu Bakar melihat beliau datang, ia pun hendak mundur, namun Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- mengisyaratkan padanya agar ia tidak mundur. Beliau bersabda, “Dudukkan aku di sampingnya.” Maka kedua orang itu mendudukkan beliau di samping Abu Bakar.” Ia mengungkapkan, “Abu Bakar salat mengikuti salat Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, dan orang-orang mengikuti salat Abu Bakar, sedangkan Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- salat secara duduk.” Ubaidullah berkata, “Lalu aku menemui Abdullah bin Abbas, aku berkata padanya, “Maukah aku ungkapkan padamu apa yang diceritakan Aisyah tentang sakit Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-?” Ia menjawab, “Ungkapkanlah.” Lalu aku menuturkan padanya hadis Aisyah. Ia tidak mengingkari sesuatu pun darinya, selain ia mengatakan, “Apakah ia menyebutkan padamu nama laki-laki yang bersama Abbas?” Aku menjawab, “Tidak.” Ia berkata, “Ia adalah Ali bin Abi Thalib -raḍiyallāhu 'anhu-.”
الترجمة البوسنية Prenosi se od Ubejdullaha b. Abdullaha b. Utbe, da je rekao: "Ušao sam kod Aiše i rekao: 'Hoćeš li mi pričati o bolesti Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem?' 'Svakako', odgovorila je ona, a zatim nastavila: 'Kada je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, iznemogao, pitao je: 'Je li svijet klanjao?' Rekli smo mu: "Nije, oni čekaju tebe'. 'Stavite mi vode u korito!' rekao je. 'Mi smo to učinile, on se okupao i kada se počeo dizati uhvatila ga je nesvijest. Kasnije se osvijestio i opet, Allah mu se smilovao i spasio ga, rekao: 'Da li je svijet klanjao?' 'Ne, oni čekaju tebe, Allahov Poslaniče', rekli smo. 'Stavite mi vode u korito!', rekao je. Potom je sjeo u korito, okupao se i kada je htio da ustane onesvijestio se. Kasnije se osvijestio i opet upitao: 'Da li je svijet klanjao?' 'Ne, oni čekaju tebe, Allahov Poslaniče', odgovorili smo mu. Svijet u džamiji iščekivaše Vjerovjesnika, sallallahu alejhi ve sellem, za zadnju jaciju pa je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, poslao po Ebu-Bekra da bi predvodio namaz svijetu. Izaslanik mu je otišao i rekao: 'Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, zapovijeda da ti predvodiš namaz.' Ebu-Bekr, koji je bio milosrdan čovjek, reče: 'Omere, klanjaj ti svijetu!' 'Ti si toga dostojniji', odgovori Omer. Tako je tih dana klanjao Ebu-Bekr. Kasnije je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, osjetio u sebi neku olakšicu pa je radi podne namaza izašao uz pomoć dva muškarca, od kojih je jedan bio Abbas, dok Ebu-Bekr već klanjaše sa svijetom. Kada ga je Ebu-Bekr ugledao, htio se povući natrag, ali mu je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, dao znak da se ne povlači. 'Ostavite me pokraj njega!'- reče Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem i oni su ga ostavili pokraj Ebu-Bekra. Ebu Bekr je, kaže prenosilac, stojeći klanjao namaz za Vjerovjesnikom, sallallahu alejhi ve sellem, a prisutni svijet za Ebu-Bekrom. Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, tada je sjedio. Kasnije sam, kaže Ubejdullah, ušao kod Abdullaha b. Abbasa i upitao: "Hoćeš li da ti kažem šta mi je Aiša ispričala o bolesti Vjerovjesnika, sallallahu alejhi ve sellem?" - Da! -reče on. Tada sam mu ispričao i on mi od toga nije ništa negirao, nego je upitao: "Da li ti je imenovala čovjeka koji je bio s Abbasom?" - Nije - rekao sam. - To je bio Alija b. Ebu-Talib - kazao je on."
الترجمة الروسية ‘Убайдаллах ибн ‘Абдуллах ибн Утба передаёт: как-то я зашёл к ‘Аише и спросил её: «Не расскажешь ли ты мне о болезни Посланника Аллаха (да восхвалит его Аллах и приветствует)?» Она ответила: «Конечно… Когда во время болезни Посланника Аллаха (да восхвалит его Аллах и приветствует) его состояние ухудшилось, он спросил: “Совершили ли люди молитву?” Мы ответили: “Нет, они ждут тебя”. Он велел: “Налейте для меня воды в корыто”». ‘Аиша сказала: «Мы сделали это, после чего он совершил полное омовение и попытался подняться, но потерял сознание. Очнувшись, Посланник Аллаха (да восхвалит его Аллах и приветствует) снова спросил: “Совершили ли люди молитву?” Мы ответили: “Нет, они ждут тебя, о Посланник Аллаха”. Тогда он опять велел: “Налейте для меня воды в корыто”». ‘Аиша сказала: «И он сел в это корыто, совершил полное омовение и попытался подняться, но снова лишился сознания. Очнувшись, он снова спросил: “Совершили ли люди молитву?” Мы ответили: “Нет, они ждут тебя, о Посланник Аллаха”. Тогда он опять велел: “Налейте для меня воды в корыто”. И он сел в него, совершил полное омовение и попытался подняться, но снова лишился сознания. Очнувшись, он снова спросил: “Совершили ли люди молитву?” Мы ответили: “Нет, они ждут тебя, о Посланник Аллаха”. Между тем люди оставались в мечети, ожидая Посланника Аллаха (да восхвалит его Аллах и приветствует), для совершения ночной молитвы, и тогда Посланник Аллаха (да восхвалит его Аллах и приветствует) велел передать Абу Бакру, чтобы молитву с людьми провёл он. Посланный им человек сказал Абу Бакру: “Посланник Аллаха (да восхвалит его Аллах и приветствует) велит тебе провести молитву с людьми”. Тогда Абу Бакр, который был мягкосердечным человеком, сказал: “О ‘Умар, помолись с людьми ты”, но ‘Умар ответил ему: “Ты имеешь больше прав на это!” И в эти дни молитвой людей руководил Абу Бакр. А через некоторое время Посланнику Аллаха (да восхвалит его Аллах и приветствует) немного полегчало, и он вышел из дома на полуденную молитву (зухр), в которой имамом был Абу Бакр, передвигаясь с помощью двух человек, одним из которых был аль-‘Аббас. Увидев его, Абу Бакр хотел отойти назад, однако Посланник Аллаха (да восхвалит его Аллах и приветствует) знаком показал ему, чтобы он не делал этого, и сказал: “Посадите меня рядом с ним”, и они усадили его рядом с Абу Бакром. После этого Абу Бакр стал молиться, повторяя действия за сидевшим Посланником Аллаха (да восхвалит его Аллах и приветствует), а люди повторяли их за Абу Бакром». ‘Убайдуллах сказал: «Я зашёл к ‘Абдуллаху ибн ‘Аббасу и сказал ему: “Хочешь, я расскажу тебе то, что рассказала мне ‘Аиша о болезни Посланника Аллаха (да восхвалит его Аллах и приветствует)?” Он ответил: “Давай”. Я передал ему сказанное ею, и он ничего не отрицал, только в конце сказал: “Она назвала тебе имя человека, который был с аль-‘Аббасом?” Я ответил: “Нет”. Он сказал: “Это был ‘Али ибн Абу Талиб”»

يبين الحديث الشريف بعض ما حدث في مرض رسول الله -صلى الله عليه وسلم- الذي سبق وفاته، ومن ذلك أنه اشتد عليه المرض فسأل من عنده: أصلى الناس؟ فقيل : لا، فدعا بإناء واغتسل فيه لكنه أغمي عليه، فلما أفاق أعاد السؤال، وأعاد الاغتسال لكنه أغمي عليه أيضاً، وتكرر ذلك ثلاثاً، ثم أمر أن يصلي أبو بكر بالناس، فلما جاءه الرسول أمر أبو بكر عمر أن يصلي فلم يصل بهم بل قدم أبا بكر؛ لأنه أحق بذلك منه، ووجد النبي -صلى الله عليه وسلم- في نفسه نشاطا وخفة فخرج بين العباس وعلي -رضي الله عنهما- وأبو بكر يصلي بالناس صلاة الظهر فلما رأى النبي -صلى الله عليه وسلم- أراد أن يتأخر لكن النبي -صلى الله عليه وسلم- أمره أن يثبت مكانه وجلس بجنبه وأصبح أبو بكر يأتم بصلاة النبي -صلى الله عليه وسلم- والناس يأتمون بصلاة أبي بكر -رضي الله عنه-.

الترجمة الفرنسية Ce récit de la tradition prophétique nous apprend une partie de ce qui s'est produit quand le prophète (sur lui la paix et le salut) fut atteint de la maladie qui entraîna sa mort. Il montre notamment que, devenu gravement malade, il demanda si les gens avaient accompli la prière. Quand on lui répondit que ce n'était pas le cas, il demanda qu'on lui apporte une bassine, dans laquelle il se lava. Aussi, il s'évanouit et, en reprenant connaissance, il posa la même question et se lava de nouveau, avant de s'évanouir encore. Cela se répéta trois fois. Il ordonna ensuite à Abû Bakr de diriger la prière, mais quand son messager arriva auprès d'Abû Bakr, celui-ci ordonna à 'Umar de le faire, mais 'Umar refusa et laissa cette tâche à Abû Bakr, car il en était plus digne. Plus tard, le prophète (sur lui la paix et le salut) se sentit léger et sortit, soutenu par Al-`Abbâs d'un côté et par `Ali de l'autre, alors qu'Abû Bakr dirigeait la prière du midi. Quand il vit le prophète (sur lui la paix et le salut), Abû Bakr voulut reculer, mais le prophète (sur lui la paix et le salut) lui ordonna de rester à sa place et s'assit à côté de lui, si bien qu'Abû Bakr suivait les mouvements du prophète (sur lui la paix et le salut), alors que les gens suivaient ceux d'Abû Bakr.
الترجمة الأسبانية El noble hadiz explica parte de lo que tuvo lugar cuando la enfermedad del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- anterior a su muerte. Y de lo que sucedió, que se agravó su enfermedad y preguntó a quien estaba con él: ¿Acaso la gente ha hecho la oración?". Se le dijo: "No". Entonces se le trajo un recipiente con agua e hizo gusl pero se desmayó, y cuando despertó repitió la pregunta y repitió el gusl, y se volvió a desmayar. Esto se repitió tres veces, después de las cuales ordenó a Abu Bakr que hiciera de imam para la gente, pero cuando llegó el mensajero con la orden para Abu Bakr, éste ordenó a 'Umar que hiciera de imam.S in embargo, no hizo de imam sino que dio preferencia a Abu Bakr, puesto que él tenía más derecho de ser el imam. Un día, el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se sintió con más fuerza y energía salió entre Al 'Abbas y Ali -qAl-lah esté complacido con ambos, mientras Abu Bakr hacía de imam en la oración del duhr. Cuando Abu Bakr vio al Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- quiso retroceder pero el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le ordenó que se quedara en su sitio y se sentó a su lado, de manera que Abu Bakr seguía la oración del Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y la gente seguía la oración de Abur Bakr -Al-lah esté complacido con él-.
الترجمة الأوردية حدیث شریف میں رسول اللہ ﷺ کی اس بیماری کے بعض احوال کا بیان ہوا ہے، جس میں آپ کی وفات ہوئی۔ جب آپ کی بیماری نے شدت اختیارکر لی، تو آپ نے اپنے پاس موجود شخص سے پوچھا کہ کیا لوگوں نے نماز پڑھ لی؟ کہا گیا: نہیں۔ تو آپ نے پانی منگوایا اورغسل کیا، لیکن آپ پر بے ہوشی طاری ہوگئی۔ پھر جب افاقہ ہوا، تو آپ نے یہی سوال دہرایا اور دوبارہ غسل فرمایا، لیکن پھر آپ پر بے ہوشی طاری ہوگئی۔ ایسا آپ نے تین مرتبہ کیا۔ پھر ابوبکر رضی اللہ عنہ کو حکم دیا کہ وہ لوگوں کو نماز پڑھائیں۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے عمر رضی اللہ عنہ کو نماز پڑھانے کے لیے کہا، مگر انھوں نے ابوبکر رضی اللہ عنہ کو آگے بڑھا دیا؛ کیوں کہ وہ اس کے زیادہ حق دار تھے۔ پھر جب نبی کریم ﷺ کو مزاج کچھ ہلکا معلوم ہوا، توعباس اورعلی رضی اللہ عنہما کے درمیان ہوکر تشریف لائے۔ اس وقت ابوبکر رضی اللہ عنہ لوگوں کو ظہر کی نماز پڑھا رہے تھے۔ جب انھوں نے نبی کریم ﷺ کو دیکھا تو پیچھے ہٹنا چاہا۔ لیکن نبی کریم ﷺ نے انھیں اپنی جگہ پر رہنے کا حکم دیا اور ان کے بغل میں بیٹھ گئے۔ ابوبکر رضی اللہ عنہ نماز میں نبی ﷺ کی پیروی کر رہے تھے اور لوگ ابو بکر رضی اللہ عنہ کی پیروی کررہے تھے۔
الترجمة الإندونيسية Hadis yang mulia ini menjelaskan sebagian peristiwa yang terjadi dalam sakit Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- yang menjadi faktor wafat beliau. Diantaranya ketika sakit beliau semakin berat, maka beliau bertanya pada orang yang ada di sisi beliau, "Apakah orang-orang sudah salat?" Dijawab, "Belum." Lalu beliau meminta wadah berisi air dan beliau mandi dengannya. Akan tetapi beliau pingsan. Ketika telah siuman beliau mengulangi pertanyaan tadi dan kembali mandi, akan tetapi beliau pingsan lagi. Hal ini berulang tiga kali. Kemudian beliau memerintahkan agar Abu Bakar memimpin orang untuk salat. Ketika utusan datang pada Abu Bakar, ia memerintahkan Umar untuk memimpin salat. Namun Umar enggan, bahkan ia mempersilahkan Abu Bakar karena ia lebih berhak. Kemudian Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- merasa kondisi beliau membaik dan ringan. Maka beliau keluar dengan dipapah Abbas dan Ali -raḍiyallāhu 'anhumā-, sementara Abu Bakar memimpin orang banyak menunaikan salat zuhur. Ketika melihat Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- datang, ia pun ingin mundur, namun Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- memerintahkannya tetap berada di tempat, dan beliau duduk di sampingnya. Jadi Abu Bakar mengikuti salat Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- dan orang-orang mengikuti salat Abu Bakar -raḍiyallāhu 'anhu-.
الترجمة البوسنية Ovaj hadis nam spominje nešto od onoga što se desilo Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, dok je bio bolestan neposredno prije smrti. Poslanikova, sallallahu alejhi ve sellem, boest se znatno pogrošala, a on je one koji su bili u njegovoj blizini upitao: "Da li je svijet klanjao?" Prisutni su odgovorili da nije. On je tada tražio a mu stave vode u korito i kada su to učinili on se okupao, ali se nakon toga onesvijestio. Kada se osvijestio ponovio je pitanje i ponovo se okupao ali se opet onesvijestio. Isto to je učinio i treći put. Zatim je naredio da ljudima predvodi namaz Ebu Bekr. Kada je o tome bio obaviješten Ebu Bekr, tražio je od Omera da on umjesto njega predvodi namaz, ali on je to odbio i dao prednost Ebu Bekru, jer je on najpreči da mijenja Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem. Nakon toga se Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, osjećao malo bolje pa je uz pomoć El-Abbasa i Alije, radijallahu 'anhuma, izašao da klanja, a Ebu Bekr je već predvodio ljudima podne namaz. Kada je vido Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, htjeo je da se pomakne nazad u saf sa ljudima, ali mu Vjerovijesnik, sallallahu alejhi ve sellem, naredi da ostane na mjestu, a On je, sallallahu alejhi ve sellem, sjeo pored njega. Pa je Ebu Bekr klanjao za Poslanikom, sallallahu alejhi ve sellem, a ljudi su klanjali za Ebu Bekrom, radijallahu 'anhu.
الترجمة الروسية В этом хадисе упоминается о некоторых событиях, происходивших во время предсмертной болезни Посланника Аллаха (да восхвалит его Аллах и приветствует). Когда его болезнь усилилась, он спросил, совершили ли люди молитву, и ему ответили, что ещё нет. Тогда он велел принести корыто и омылся в нём, но лишился сознания. Придя в себя, он повторил свой вопрос и снова омылся, но опять лишился сознания. Это повторилось трижды, а потом он велел Абу Бакру руководить молитвой людей. Когда же посланец пришёл к Абу Бакру с этим велением, Абу Бакр поручил ‘Умару помолиться с людьми, но ‘Умар не стал этого делать, настояв на том, чтобы имамом был Абу Бакр, потому что тот имел больше прав на это. Затем состояние Пророка (да восхвалит его Аллах и приветствует) немного улучшилось и он нашёл в себе силы выйти, поддерживаемый аль-Аббасом и ‘Али (да будет доволен Аллах ими обоими). А Абу Бакр (да будет доволен им Аллах) в это время совершал полуденную молитву (зухр) с людьми. Увидев Пророка (да восхвалит его Аллах и приветствует), он хотел отступить назад, однако Пророк (да восхвалит его Аллах и приветствует) велел ему оставаться на месте, а сам сел рядом с ним, и получилось, что Абу Бакр совершал молитву под руководством Пророка (да восхвалит его Аллах и приветствует), а люди совершали молитву под руководством Абу Бакра (да будет доволен им Аллах).
الكلمة المعنى
- المِخضب وعاء يُغسل فيه الثياب.
- لينوء ليقوم.
1: جواز إمامة العاجز عن القيام بالقادرين عليه، وهذا خاص بالإمام الراتب؛ قصرًا للحديث على أضيق مدلولاته.
2: جواز تبليغ المبلِّغ عن الإمام في الصلاة، إذا كان هناك حاجة من سعة في المكان وكثرة المصلين، ففي رواية مسلم: "أنَّ أبا بكر كان يُسْمِعُهم التكبير".
3: أنَّ المأموم يكون عن يمين الإمام؛ حيث جلس النبي -صلى الله عليه وسلم- عن يسار أبي بكر، -رضي الله عنه-.
4: جواز نية الإمامة في الصلاة ولو في أثنائها، كما يجوز أن ينتقل الإمام مأمومًا أثناء الصلاة، كفعل أبي بكر.
5: جواز كون المبلِّغ عن الإمام عن يمينه، لا في الصف، إذا كان فيه مصلحة، ليراه الناس، أو لأنه أبلغ لصوته، أو لفوائد أخرى، والله تعالى أعلم.

- صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، ط1، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، 1422هـ. - توضِيحُ الأحكَامِ مِن بُلوُغ المَرَام، للبسام. مكتَبة الأسدي، مكّة المكرّمة، الطبعة: الخامِسَة، 1423 هـ - 2003 م. - بلوغ المرام من أدلة الأحكام، لابن حجر، دار القبس للنشر والتوزيع، الرياض - المملكة العربية السعودية الطبعة: الأولى، 1435 هـ - 2014 م. - منحة العلام في شرح بلوغ المرام، لعبد الله الفوزان، دار ابن الجوزي. ط1 1428هـ. - مرقاة المفاتيح شرح مشكاة المصابيح، للتبريزي، الناشر: دار الكتب العلمية، سنة النشر: 1422 - 2001 ط 1.