عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: لمَّا ثَقُل النبي -صلى الله عليه وسلم- جَعَل يَتَغَشَّاه الكَرب، فقالت فاطمة -رضي الله عنها-: واكَربَ أَبَتَاه، فقال: «لَيسَ عَلَى أَبِيك كَرب بعد اليوم». فلما مات، قالت: يا أَبَتَاه، أجاب ربًّا دَعَاه! يا أبَتَاه، جَنَّة الفِردَوس مَأوَاه! يا أبتاه، إلى جبريل نَنعَاه! فلمَّا دُفِن قالت فاطمة -رضي الله عنها-: أَطَابَت أَنفُسُكُم أَن تَحثُوا عَلَى رسُولِ الله -صلى الله عليه وسلم- التُّراب؟!
[صحيح.] - [رواه البخاري.]

الترجمة الإنجليزية Anas ibn Maalik said: “When the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, suffered the agony of death, Faatimah, may Allah be pleased with her, said: ‘O father, what a severe agony!’ The Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: ‘Your father will suffer no more agony after this day.’ When he passed away, she said: ‘Father, Allah has called you back and you have responded to His call. Father, the Garden of Firdaus (the highest level of Paradise) is your abode. Father, we announce your death to Jibreel (Gabriel).’ When he was buried, she said: ‘Did you feel comfortable to put dust over the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him?’"
الترجمة الفرنسية Anas Ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) raconte : « Lorsque l’état de santé du prophète (sur lui la paix et le salut) se dégrada, la souffrance commença à lui faire perdre connaissance. Fâtimah (qu’Allah l’agrée) dit : « Ah ! Comme mon père souffre ! » Il lui répondit : « Ton père ne souffriras plus après ce jour ! » Et lorsqu’il mourut, elle dit : « Ô père ! Il a répondu à l’appel de son Seigneur ! Ô père ! Le Paradis (« Al Firdaws ») est ton refuge ! Ô père ! Nous annonçons ta mort à Jibrîl ! » Puis, lorsqu’on l’enterra, elle s’exclama : « Comment avez-vous pu jeter de la terre sur le Messager d’Allah ?! »
الترجمة الأسبانية Narró Anas Ibn Malik -Al-lah esté complacido con él-: “Cuando la enfermedad que padecía el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- se agravó, Fátima (su hija) -Al-lah esté complacido con ella- le dijo: “¡Qué sufrimiento padece mi padre!” Y él dijo: “Ya no habrá sufrimiento para tu padre a partir de hoy”. Y cuando murió, Fátima dijo: “¡Oh padre mío, has respondido al llamado de tu Señor. El Paraíso será tu morada! ¡Oh padre mío, al ángel Gabriel le contamos la noticia!” (Es una expresión que no es literal). Y cuando se lo enterró, Fátima -Al-lah esté complacido con ella- dijo: “¿Están sus almas satisfechas al echar tierra sobre el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-?””.
الترجمة الأوردية انس بن مالک رضی اللہ عنہ روایت کرتے ہوئے بیان کرتے ہیں کہ جب آپ ﷺ کے مرض کی شدت میں اضافہ ہوگیا، تو آپ ﷺ پر (سکرات) کی سختی طاری ہونے لگی۔ فاطمہ رضی اللہ عنہا کہنے لگیں: ہاے میرے ابا جان کو کیسی بے چینی لاحق ہو گئی ہے! اس پر آپ ﷺ نے فرمایا: ”آج کے بعد پھر تمھارے ابا جان کو کوئی بے چینی نہیں لاحق گی!“۔ پھر جب آپ ﷺ کی وفات ہو گئی، تو فاطمہ رضی اللہ عنہا کہنے لگیں: ہائے ابا جان! آپ نے اپنے رب کے بلاوے پر لبیک کہا، ہائے اباجان! آپ اپنے مستقر یعنی جنت الفردوس میں چلے گئے، ہائے ابا جان! ہم جبریل علیہ السلام کو آپ کی وفات کی خبر دیتے ہیں! جب آپ ﷺ کی تدفین ہو چکی تو فاطمہ رضی اللہ عنہا نے کہا: تم لوگوں نے آخر یہ کیسے گوراہ کرلیا کہ رسول اللہ ﷺ پر مٹی ڈال دو ؟
الترجمة الإندونيسية Dari Anas bin Malik -raḍiyallāhu 'anhu- ia berkata, "Ketika sakit Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- semakin parah, maka beliau pun diliputi kedukaan (menghadapi sakaratul maut). Lantas Fatimah -raḍiyallāhu 'anhā- berkata, "Kesukaran yang ayahanda rasakan." Kemudian beliau bersabda, "Ayahmu tidak akan menderita lagi sesudah hari ini." Selanjutnya setelah beliau wafat, Fatimah berkata, "Wahai ayahandaku yang telah memenuhi panggilan Rabbnya! Wahai ayahandaku, Surga Firdaus adalah tempat kediamannya. Wahai ayahandaku, kepada Jibril kami sampaikan berita wafatnya!" Setelah beliau dikebumikan, Fatimah -raḍiyallāhu 'anhā- berkata, "Apakah sampai hati kalian semua menaburkan tanah di atas jasad Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-?"
الترجمة البوسنية Enes, radijallahu 'anhu, pripovijeda da je Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve selleme, počeo osjećati veoma jake bolove, te je Fatima, primijetivši to na njemu, povikala: „O muko očeva!" Alejhisselam joj tada reče: "Tvoj otac poslije ove današnje muke više nikad neće imati nikakve muke." A kada je Alejhisselam preselio na Ahiret, Fatima reče: "O moj oče, koji se odazva pozivu Gospodara svoga, o oče moj, neka ti u Džennetu El-Firdevs bude boravište, o oče moj, vijest o tvojoj smrti Džibrilu prenosimo." A kada je pokopan Allahov Poslanik, sallallahu 'alejhi ve selleme, ona je upitala ashabe: "Zar ste mogli sebi dopustiti da na Allahovog Poslanika, sallallahu 'alejhi ve selleme, pospete prašinu?"
الترجمة الروسية Анас ибн Малик передаёт: «Когда Пророку (мир ему и благословение Аллаха) стало совсем тяжко и он начал сильно мучиться, Фатыма (да будет доволен ею Аллах) воскликнула: “О, как мучается мой отец!” — и тогда он сказал: “После этого дня твой отец уже не будет страдать!”» А когда он умер, она сказала: «О отец мой! Он ответил Господу, призвавшему Его! О отец мой! Обитель его в садах Фирдауса! О отец мой, мы извещаем Джибриля о его смерти!» А когда его предали земле, Фатыма (да будет доволен ею Аллах) сказала: «Хорошо ли чувствовали вы себя, засыпая землёй Посланника Аллаха?!»

يُصوِّر هذا الحديث صبر نبينا -صلى الله عليه وسلم- على سكرات الموت، فلمَّا ثقل في مرضه الذي مات فيه جعل يغشى عليه من الكرب من شدة ما يصيبه؛ لأنه -عليه الصلاة والسلام- يتشدد عليه الألم والمرض، وهذا لحكمة بالغة: حتى ينال ما عند الله من الدرجات العلى جزاء صبره، فإذا غشيه الكرب تقول فاطمة -رضي الله عنها-: "وأكرب أبتاه" تتوجع له من كربه، لأنها امرأة، والمرأة لا تطيق الصبر. فقال النبي -عليه الصلاة والسلام-: "لا كرب على أبيك بعد اليوم"؛ لأنه -صلى الله عليه وسلم- لما انتقل من الدنيا انتقل إلى الرفيق الأعلى، كما كان -صلى الله عليه وسلم -وهو يغشاه الموت- يقول "اللهم في الرفيق الأعلى، اللهم في الرفيق الأعلى وينظر إلى سقف البيت -صلى الله عليه وسلم-". توفي الرسول -عليه الصلاة والسلام-، فجعلت -رضي الله عنها- تندبه، لكنه ندب خفيف، لا يدل على التسخط من قضاء الله وقدره. وقولها "أجاب ربا دعاه"؛ لأن الله تعالى هو الذي بيده ملكوت كل شيء، وآجال الخلق بيده. فأجاب داعي الله، وهو أنه -صلى الله عليه وسلم- إذا توفي صار كغيره من المؤمنين، يصعد بروحه حتى توقف بين يدي الله سبحانه فوق السماء السابعة. وقولها: "وابتاه جنة الفردوس مأواه" -صلى الله عليه وسلم-؛ لأنه -عليه الصلاة والسلام- أعلى الخلق منزلة في الجنة، كما قال النبي -صلى الله عليه وسلم-: "اسألوا الله لي الوسيلة؛ فإنها منزلة في الجنة لا تنبغي إلا لعبد من عباد الله، وأرجو أن أكون أنا هو"، ولا شك أن النبي -صلى الله عليه وسلم- مأواه جنة الفردوس، وجنة الفردوس هي أعلي درجات الجنة، وسقفها الذي فوقها عرش الرب جل جلاله، والنبي -عليه الصلاة والسلام- في أعلى الدرجات منها. قولها: "يا أبتاه إلى جبريل ننعاه" وقالت: إننا نخبر بموته جبريل لأن جبريل هو الذي كان يأتيه ويدارسه بالوحي زمن حياته، والوحي مرتبط بحياة النبي -عليه الصلاة والسلام-. ثمَّ لمَّا حُمِل ودفِن، قالت -رضي الله عنها-: "أطابت أنفسكم أن تحثوا على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- التراب؟" يعني من شدة حزنها عليه، وحزنها وألمها على فِراق والدها، ومعرفتها بأن الصحابة -رضي الله عنهم- قد ملأ الله قلوبهم محبة الرسول -عليه الصلاة والسلام- سألتهم هذا السؤال، لكن الله سبحانه هو الذي له الحكم، وإليه المرجع، وكما قال الله -تعالى- في كتابة: (إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَيِّتُونَ).

الترجمة الإنجليزية This Hadith highlights the patience that the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, exhibited during his last moments alive. When his illness became severe, he would sometimes pass out due to the severity of the pain he was suffering. The pain was so severe that he was elevated in the levels of Paradise due to his patience. When his pain became intense, Faatimah, may Allah be pleased with her, called out: “O father, what a severe agony.” This is because she was a woman and women cannot exercise patience. The Messenger, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: “Your father will suffer no more agony after this day.” This is because he was moving from this world to his higher companion. The Messenger, may Allah's peace and blessings be upon him, used to say in his last moments: “Oh Allah, the Highest Companion! Oh Allah, the Highest Companion!” and he, may Allah’s peace and blessings be upon him, would look at the ceiling of the house. When the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, passed away, Faatimah began to mourn him and her mourning was allowed as it did not contain any sign of being displeased with the decree of Allah. When she said: “He answered the call of his Lord,”, she meant that he responded to the call of Allah, who has dominion over everything and in whose hands is the destiny of every human being. He died like any other believer dies and his soul ascended all the way, until it rests between Allah's Hands, above the seventh heaven. When she said: “and the Garden of Firdaus is his abode,” she meant that her father would be in the highest level of Paradise, because he was the best of the believers. The Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, used to say: "Beseech Allah to grant me Al-Wasilah, which is a high rank in Paradise, fitting for only one of Allah's slaves. And I hope that I will be that man." There is no doubt that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, will reside in the highest part of Paradise, Firdaus, and above its roof is the throne of Allah, the Exalted. She then said: “We announce your death to Jibreel (Gabriel),” as Jibreel was the one who brought down the revelation and would no longer carry it due to the passing of the Messenger. Then, when the Messenger was carried to the graveyard and buried, Fatimah said to the Companions: “Did you feel comfortable to put dust over Allah's Messenger, may Allah's peace and blessings be upon him?” She asked this question due to her severe anguish resulting from the death of her father and her knowledge that the hearts of the Companions were full of love for him. Allah, the Exalted, is the Just Judge and to Him is our return. He said in his Book: {Indeed, you are to die, and indeed, they are to die.} [Surat-az-Zumar:30]
الترجمة الفرنسية Ce hadith illustre la façon dont notre Prophète (sur lui la paix et le salut) a enduré les affres de la mort. Lorsqu’il fut alité par la maladie dont il mourut, sa souffrance fut tellement intense qu’il s’évanouissait. En effet, sa douleur et sa maladie étaient extrêmement fortes, et ce, pour une sage raison : pour gagner de plus hauts degrés auprès d’Allah en récompense pour son endurance. Lorsqu’il s’évanouissait de douleur, Fâtimah disait : « Ah ! Comme mon père souffre ! » Elle souffrait de le voir ainsi, car, en tant que femme, elle ne pouvait endurer une telle situation. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui a alors dit : « Ton père ne souffrira plus après ce jour ! » car, en quittant ce monde, il se rendit vers la plus Haute Compagnie. D’ailleurs, durant son agonie, il disait : « Ô Allah ! Vers la Compagnie la plus élevée ! », tout en regardant le plafond de sa maison. Puis, lorsqu’il mourut, Fâtimah se mit à se lamenter, mais d’une façon raisonnable, qui n’exprime aucun mécontentement vis-à-vis du décret divin. « Il a répondu à l’appel de son Seigneur » : En effet, c’est Allah qui détient la souveraineté et contrôle tout. C’est Lui qui décide du délai de chacun. Il a donc répondu à l’appeleur d’Allah, car, en mourant, comme pour tout autre croyant, son âme s’est élevée jusqu’à s’arrêter devant Allah, au-dessus du Septième Ciel. « Ô père ! « Al Firdaws » est ton refuge ! » En effet, il aura la plus haute position au Paradis. Il a dit dans un autre hadith : « Demandez à Allah qu’Il m'accorde « Al Wasîlah : c’est une place au Paradis qui ne sera accordée qu’à un seul serviteur d’Allah et j’espère être celui-ci. » Sans aucun doute, le refuge du Prophète (sur lui la paix et le salut) n’est autre que le Paradis « Al Firdaws » et le Paradis du « Firdaws » est le plus haut degré du Paradis, dont le toit est le Trône d’Allah. Et le Prophète (sur lui la paix et le salut) sera au degré le plus haut de cet endroit. « Ô père ! Nous annonçons ta mort à Jibrîl ! » Car c'est Jibrîl qui venait le voir et lui enseignait la révélation. Or, la révélation n'a de lien avec le prophète (sur lui la paix et le salut) que de son vivant. Lorsqu’ils portèrent et enterrèrent le Prophète (sur lui la paix et le salut), elle les interpella : « Comment avez-vous pu jeter de la terre sur le Messager d’Allah !? » Elle a dit cela par tristesse, elle qui souffrait tant de quitter son père. Mais, elle savait que les Compagnons aimaient le Prophète (sur lui la paix et le salut) de tout leur cœur, c’est pourquoi elle leur posa cette question. Toutefois, c’est à Allah que revient la décision et c’est vers Lui que se fait le retour. Et comme Il (Gloire sur Lui) le dit dans Son Livre : {Certes, tu es voué à mourir et ils sont [aussi] voués à mourir.}
الترجمة الأسبانية Este hadiz describe la paciencia del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ante la agonía de la muerte. Cuando se le agudizó la enfermedad que le causó su fallecimiento, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- siguió soportando la calamidad que le afligía, porque a él -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le fue intensificado el sufrimiento de la enfermedad por una sabiduría sublime: alcanzar el grado más alto de la recompensa de Al-lah por su paciencia. Cuando se le agudizaba el sufrimiento, Fátima -Al-lah esté complacido con ella- decía angustiada por él: “¡Que sufrimiento padece mi padre!”. Puesto que era mujer, y las mujeres no tienen resistencia. Él, sin embargo, le dijo: “¡Ya no habrá sufrimiento para tu padre a partir de hoy!”. Ya que al dejar este mundo, irá a la compañía del Altísimo. De hecho, cuando el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- padecía la enfermedad, solía decir: “¡Oh Al-lah, llévame a la compañía del Altísimo!” mientras miraba el techo de la habitación. Y cuando murió, Fátima -Al-lah esté complacido con ella- comenzó a llorar la muerte de su padre, pero de forma leve, que no implicó desagrado sobre el destino que Al-lah le ha impuesto. Cuando dijo: “¡Oh padre mío, has respondido al llamado de tu Señor!”, porque Al-lah, Alabado sea, es el que posee todo el poder y el plazo de la vida y muerte de sus criaturas. Por lo tanto, Al-lah respondió a la súplica de Su Mensajero, esto es, que ha muerto como el resto de los creyentes. Elevó su espíritu hasta que se detuvo ante Al-lah, Alabado sea, por encima del séptimo cielo. Cuando Fátima -Al-lah esté complacido con ella- dijo: “¡El Paraíso será tu morada!”, esto es, porque -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- es a quien se le ha concedido el grado más elevado del paraíso de entre todas las criaturas. Como el propio Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Pidan a Al-lah que me otorgue el Wasilah, una morada en el paraíso que sólo la merece un siervo de Al-lah, y deseó ser ese siervo”. No hay duda de que la morada del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- es Al-Firdaws, que es la estancia más elevada del paraíso, cuyo techo es el trono del Señor, Majestuoso sea. Así pues, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- estará en el grado más alto del Paraíso. Cuando dice: “¡Oh padre mío, al ángel Gabriel le contamos la noticia!” de tu fallecimiento, puesto que el ángel Gabriel era quien traía la Revelación y quien lo instruía en vida. La Revelación por lo tanto está ligada a la vida del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Y cuando se lo enterró, Fátima -Al-lah esté complacido con ella- dijo: “¿Están sus almas satisfechas al echar tierra sobre el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-?”, les planteó esta pregunta, debido a su gran tristeza por el fallecimiento de su padre, al igual que sus compañeros - Al-lah esté complacido con ellos- pues Al-lah llenó sus corazones con el amor por Su Mensajero. Sin embargo, Alabado sea Al-lah, y a Quien todos volvemos, como dijo en su Libro: “En verdad, tú habrás de morir, [Oh Muhámmad], y en verdad, ellos también habrán de morir” [Corán, 39:30].
الترجمة الأوردية یہ حدیث سکرات الموت میں ہمارے نبی ﷺ کے صبر کی منظر کشی کرتی ہے۔ جب رسول اللہ ﷺ کا مرض شدت اختیار کر گیا، تو تکلیف کی شدت سے آپ ﷺ پر غشی طاری ہونے لگی۔ آپ ﷺ شدید تکلیف اور مرض سے دو چار تھے۔ اس میں ایک بڑی حکمت بھی تھی؛ حکمت یہ تھی کہ آپ کو صبر کے عوض میں اللہ تعالی کے پاس اونچے درجات حاصل ہوں۔ جب آپ پر بے چینی طاری ہوتی، تو فاطمہ رضی اللہ عنہا کہتیں: ”ہاے میرے ابا جان کو کیسی بے چینی لاحق ہو گئ ہے! انہیں آپ ﷺ کی بے چینی دیکھ کر دکھ ہو رہا تھا، کیوں کہ وہ ایک عورت تھیں اور عورت میں صبر کی طاقت نہیں ہوتی۔ اس پرنبی کریم ﷺ نے فرمایا: ”آج کے بعد پھر تمہارے ابا جان کو کوئی بے چینی لاحق نہیں ہوگی!“۔ کیوں کہ آپ ﷺ دنیا سے رفیق اعلی کے پاس منتقل ہو گئے۔ جیسا کہ بوقت وفات آپ ﷺ فرما رہے تھے: " اللهم في الرفيق الأعلى، اللهم في الرفيق الأعلى"۔ ترجمہ: اے اللہ! مجھے رفیق اعلی میں پہنچا دے، اے اللہ! مجھے رفیق اعلی میں پہنچا دے۔ یہ الفاظ کہتے ہوۓ آپ ﷺ گھر کی چھت کی طرف دیکھ رہےتھے۔ جب رسول اللہ ﷺ کی وفات ہو گئی، تو فاطمہ رضی اللہ عنہا رو رو کر آپ کے کچھ احوال بیان کرنے لگیں۔ تاہم اس کی نوعیت بہت معمولی تھی اور اس میں اللہ کی قضا و قدر پر ناراضگی کا اظہا ر بھی نہیں تھا۔ فاطمہ رضی اللہ عنہا نے کہا: "آپ نے اپنے رب کے بلاوے پر لبیک کہا"۔ کیوں کہ ہر شے اللہ کے ہاتھ میں ہے اور تمام مخلوق کے اوقاتِ مرگ بھی اسی کے ہاتھ میں ہیں۔ چنانچہ آپ ﷺ نے اللہ کے بلاوے پر لبیک کہا۔ دراصل آپ ﷺ کی جب وفات ہوگئی تو آپ دیگر ایمان والوں کی طرح ہو گئے۔ آپ ﷺ کی روح مبارک بھی اوپراٹھتی گئی یہاں تک کہ ساتویں آسمان پر اللہ سبحانہ و تعالی کے حضور جا کر رک گئی۔ فاطمہ رضی اللہ عنہا نے کہا: ”ہائے اباجان! آپ اپنے مستقر یعنی جنت الفردوس میں چلے گئے“ فاطمہ رضی اللہ عنہا نے ایسا اس لیے کہا، کیوں کہ جنت میں آپ ﷺ کا مرتبہ سب مخلوق سے اعلی ہو گا، جیسا کہ نبی ﷺ نےفرمایا: "اللہ تعالی سے میرے لیے وسیلہ مانگو۔ یہ جنت میں ایک ایسا مرتبہ ہے، جس کا سزاوار اللہ کے بندوں میں سے صرف ایک ہی بندہ ہے۔ اور مجھے امید ہے کہ وہ بندہ میں ہوں گا"۔ اس میں کوئی شک نہیں کہ آپ ﷺ کا ٹھکانہ جنت الفردوس ہے۔ جنت الفردوس جنت کے درجات میں سب سے اعلی درجہ ہے، جس کے اوپر موجود چھت رب تعالی شانہ کا عرش ہے۔ نبی ﷺ جنت الفردوس کے بھی سب سے اعلی درجے میں ہوں گے۔ "ہائے ابا جان! ہم جبریل علیہ السلام کو آپ کی وفات کی خبر دیتے ہیں"۔ فاطمہ رضی اللہ عنہا نے کہا کہ ہم آپ ﷺ کی وفات کی خبر جبریل علیہ السلام کو دیتے ہیں؛ کیوں کہ یہ جبریل علیہ السلام ہی تھے، جو آپ ﷺ کے پاس آتے اور آپ ﷺ کی حیات میں آپ ﷺ کے ساتھ وحی کا مذاکرہ کرتے تھے اور وحی آپ کی حیات کے ساتھ مربوط ہے۔ جب آپ ﷺ کو لے جا کر دفن کر دیا گیا، تو فاطمہ رضی اللہ عنہا کہنے لگیں: ”تم لوگوں نے آخر یہ کیسے گوراہ کرلیا کہ رسول اللہ ﷺ پر مٹی ڈال دو ؟“ انھوں نے ان سے یہ سوال اس لیے کیا، کیوں کہ وہ آپ ﷺ کی وفات پر شدید غم زدہ اور آپ ﷺ کی جدائی کے دکھ اور درد میں مبتلا تھیں اور جانتی تھیں کہ اللہ تعالی نے صحابہ رضی اللہ عنہم کے دلوں کو اپنے رسول کی محبت سے بھر رکھا ہے۔ تاہم فیصلہ کرنے کا اختیار تو اللہ کے پاس ہے اور اسی کی طرف لوٹ کر جانا ہے۔ جیسا کہ اللہ تعالی نے اپنی کتاب میں فرمایا کہ: "إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَيِّتُونَ" (الزمر:30) ترجمہ: یقیناً خود آپ کو بھی موت آئے گی اور یہ سب بھی مرنے والے ہیں۔
الترجمة الإندونيسية Hadis ini menggambarkan kesabaran Nabi kita -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- terhadap sakaratul maut. Ketika sakit beliau semakin parah yang membuatnya meninggal dunia, maka kedukaan pun menyelimutinya karena dahsyatnya sakit yang diderita. Sakit yang diderita Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- sangat hebat. Hal ini mengandung hikmah yang tinggi sehingga beliau mendapatkan derajat yang tinggi di sisi Allah sebagai balasan kesabarannya. Ketika kedukaan menyelimuti beliau, Fatimah -raḍiyallāhu 'anhā- berkata, "Kesukaran yang ayahanda rasakan." Fatimah mengeluh atas kesulitan yang dihadapi ayahnya karena dia seorang wanita, dan wanita itu tidak mampu untuk bersabar. Nabi -'alaihi aṣ-ṣalātu wa as-salām- bersabda, "Ayahmu tidak akan menderita lagi sesudah hari ini." Sebab, Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- ketika berpindah dari dunia, maka beliau berpindah ke Ar-Rafīq Al-A'lā. Sebagaimana Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- saat sakaratul maut menyelimutinya- bersabda, "Ya Allah di sisi Ar-Rafīq Al-A'lā, ya Allah di sisi Ar-Rafīq Al-A'lā," sambil melihat ke langit-langit rumah." Rasulullah -'alaihi aṣ-ṣalātu wa as-salām- wafat lalu Fatimah -raḍiyallāhu 'anhā- meratapinya dengan ratapan yang ringan dan tidak menunjukkan sikap murka terhadap takdir dan ketetapan Allah. Ucapan Fatimah, "yang telah memenuhi panggilan Rabbnya". Hal itu karena kekuasaan atas segala sesuatu ada di tangan Allah –Ta'ālā-, dan ajal semua makhluk ada ditangan-Nya. Beliau memenuhi panggilan malaikat Allah, yaitu bahwasanya ketika Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- wafat, beliau seperti orang-orang Mukmin yang lain. Ruh beliau naik dan berhenti tatkala sampai di sisi Allah -Subḥānahu wa Ta'ālā- di atas langit ketujuh. Ucapan Fatimah, "Wahai ayahandaku, Surga Firdaus adalah tempat kediamannya." Sebab, beliau adalah makhluk yang memiliki derajat paling tinggi di Surga. Hal ini sebagaimana sabda Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, "Mohonlah kepada Allah Al-Wasīlah. Sesungguhnya Al-Wasīlah adalah satu tingkatan di Surga yang hanya diperuntukkan bagi seorang hamba Allah, dan aku berharap akulah hamba itu." Tidak ada keraguan lagi bahwa tempat kediaman beliau adalah Surga Firdaus. Surga Firdaus adalah tingkatan Surga paling tinggi, dan atap yang ada di atasnya adalah 'Arsy Allah -Jalla Jalāluhu-, dan Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- berada di tingkatan Surga yang paling tinggi. Ucapan Fatimah, "Wahai ayahandaku, kepada Jibril kami sampaikan berita wafatnya!" Sesungguhnya kami memberitahukan wafatnya kepada Jibril. Sebab, Jibril adalah malaikat yang selalu mendatanginya dan mengajarinya wahyu pada saat beliau hidup. Wahyu itu sendiri berkaitan erat dengan kehidupan Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Selanjutnya ketika beliau dipikul dan dikebumikan, Fatimah -raḍiyallāhu 'anhā- berkata, "Apakah sampai hati kalian menaburkan tanah di atas jasad Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-?" Yakni, begitu berdukanya dia kepada beliau, dan begitu sedih serta sakitnya berpisah dengan bapaknya, serta pengetahuannya bahwa para sahabat -raḍiyallāhu 'anhum- telah diisi hatinya oleh Allah dengan kecintaan kepada Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-, maka dia melontarkan pertanyaan tersebut kepada mereka. Hanya saja Allah-lah yang memiliki ketetapan dan kepada-Nya tempat kembali. Hal ini sebagaimana firman Allah –Ta'ālā- dalam Kitab-Nya, "Sesungguhnya engkau akan mati dan sesungguhnya mereka pun akan mati."
الترجمة البوسنية Ovaj nam hadis govori o strpljivosti Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, na smrtnim mukama. Kada je bio u bolesti od koje je i umro, počeo je da osjeća jake bolove, jer njegovi bolovi i muke posebno su velike i žestoke, a u tome je velika mudrost. Allah mu je to dao s ciljem da kod Njega dobije velike položaje i nagradu za svoje strpljenje. Kada bi osjećao jake bolove, Fatima, radijallahu 'anha, govorila bi: „O muko očeva!" Ona je bila žena, a žena nije u mogućnosti da se strpi. Tada joj je Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, kazao: "Tvoj otac poslije ove današnje muke više nikad neće imati nikakve muke." Razlog tome jeste što je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, nakon što je otišao s ovoga svijeta, preselio se u odabrano društvo. Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kada je osjećao smrtne muke, govorio je: 'Allahu moj, u odabrano društvo, Allahu moj, u odabrano društvo.', govorio je to gledajući u plafon kuće. Kada je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, preselio, ona ga je oplakivala, ali umjereno, ne oplakivanjem koje ukazuje na njeno nezadovoljstvo Allahovom odredbom. Njezin govor: "O moj oče, koji se odazva pozivu Gospodara svoga", ukazuje da je u rukama Allaha Uzvišenog vlast svega i da On određuje smrtni čas svojih stvorenja. On se odazvao pozivu Allaha, a Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kad je umro, ima status kao i drugi vjernici, tj. njegova duša se uspinje dok ne zastane pred Allahom Uzvišenim, iznad sedmog neba. Njene riječi: "neka ti u Džennetu El-Firdevs bude boravište", ukazuju da je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, stvorenje koje ima najveći položaj u Džennetu, kao što Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, kaže: "Molite Allaha da mi podari uzvišeno mjesto i položaj, jer to je položaj u Džennetu koji ne priliči osim jednom od Njegovih robova, a nadam se da sam to ja." Nema sumnje da je boravište Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, u Firdevsu, a Firdevs je najveći položaj u Džennetu i njegov krov iznad kojeg je prijestolje Uzvišenog Gospodara. Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, biće na nauzvišenijem dijelu Firdevsa. Njene riječi: "O oče moj, vijest o tvojoj smrti Džibrilu prenosimo.", znače: Mi obaviještavamo Džibrila o smrti njegovoj, jer Džibril je dolazio kod njega donoseći mu Objavu za vrijeme života, a Objava je povezana sa životom Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem. Zatim, kada je Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, odnesen i ukopan, ona, radijallahu 'anha, kazala je: "Zar ste mogli sebi dopustiti da na Allahovog Poslanika, sallallahu 'alejhi ve selleme, pospete prašinu?" Zbog velike tuge koju je osjećala i boli zbog gubitka oca, te spoznaje da su srca ashaba ispunjena ljubavlju prema Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, upitala je ovo pitanje. Međutim, Allah je taj koji donosi presudu i Njemu se vraća, kao što kaže u Svojoj knjizi: "Ti ćeš umrijeti, a i oni će umrijeti."
الترجمة الروسية Хадис демонстрирует то, насколько терпеливо переносил Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) предсмертные муки. Когда болезнь его усилилась и у него началась агония, он сильно страдал. Ему суждено было испытывать особенно сильные муки, и в этом заключался особый смысл: это нужно было для того, чтобы он обрёл высшие степени в воздаяние за своё терпение. Когда страдания его усиливались, Фатыма говорила: «О, как сильно мучается отец мой!» Ей было очень больно видеть, как он страдает, потому что она была женщиной, а женщинам не хватает терпения в подобных случаях. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал ей: «После этого дня твой отец уже не будет страдать!» Потому что, покинув этот мир, он присоединится к высшему небесному обществу. В агонии Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) говорил: «О Аллах! [Присоедини меня] к высшему небесному обществу! О Аллах! [Присоедини меня] к высшему небесному обществу!» И он смотрел на потолок. А когда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) умер, Фатыма тихо произнесла слова, которые ни в коем случае не были выражением недовольства предопределением Аллаха. Она сказала: «О отец мой! Он ответил Господу, призвавшему Его!» Потому что именно Всевышний Аллах распоряжается всем сущим, в том числе и жизненными сроками Своих творений. И он внял призыву глашатая Аллаха в том смысле, что, умерев, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) уподобился всем остальным верующим, и его душу так же вознесли к седьмому небу, дабы она предстала пред Всевышним Аллахом. И она сказала: «О отец мой! Обитель его в садах Фирдауса» — потому что для Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) приготовлено величайшее место в Раю. Как сказал сам Пророк (мир ему и благословение Аллаха): «Просите у Аллаха Васили, ибо, поистине, это положение в Раю, которое достанется лишь одному рабу Аллаха, и я надеюсь, что им буду я». Вне всяких сомнений, обителью Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) будет Фирдаус, а это высшая часть Рая, потолком для которой служит Трон Всемогущего и Великого Господа. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) займёт наивысшее место в Раю. «О отец мой, мы извещаем Джибриля о его смерти!» Потому что Джибриль приходил к нему с Откровением при его жизни, и Откровение связано с жизнью Пророка (мир ему и благословение Аллаха). Затем, когда его похоронили, Фатыма (да будет доволен ею Аллах) сказала: «Хорошо ли чувствовали вы себя, засыпая землёй Посланника Аллаха?!» Она сказала это, потому что печаль её была очень сильна. Она страдала из-за разлуки с отцом и знала, что сердца сподвижников Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) наполнены любовью к нему. Поэтому она и задала им этот вопрос. Однако это Всевышний Аллах распоряжается всем и к Нему предстоит возвращение. Как сказал Всевышний Аллах Своему Пророку (мир ему и благословение Аллаха) в Своей Книге: «Поистине, ты смертен, и они смертны».
الكلمة المعنى
- ثَقُل من شدة المرض.
- يَتَغَشَّاه الكَرب تنزل به الشدة من سكرات الموت، لعلو درجته وشرف رتبته، فإن أشد الناس بلاء الأنبياء.
- واكَربَ أَبَتَاه أي ما أشد وجع أبي، لم ترفع صوتها -رضي الله عنها- بذلك، كما يفعله بعض النساء عند المصيبة.
- لَيسَ عَلَى أَبِيك كَرب لا يصيبه نصب ولا وصب يجد له ألما؛ لأنه ينتقل من دار البلاء إلى دار الخلود والصفاء.
- أجاب ربًّا دَعَاه لبى نداءه، وفيه إشارة إلى ما ثبت عنه -صلى الله عليه وسلم- أنه خُيِّر؛ فاختار جوار ربه ولِقَاه.
- الفِردَوس بستان يجمع كل ما في البساتين من شجر وزهر، وجنة الفردوس أعلى الجنان.
- مَأوَاه منزله.
- نَنعَاه نرفع خبر وفاته -صلى الله عليه وسلم- إلى جبريل.
- جبريل هو اسم خاص لملك كريم خصَّه الله -تعالى- بالوحي.
- تحثوا حثو التراب: دفعه باليد، والمراد دفنه عليه -صلى الله عليه وسلم- بالتراب.
1: في هذا الحديث بيان أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كغيره من البشر، يمرض ويجوع، ويعطش، ويموت.
2: في الحديث رد على الذين يشركون بالرسول -صلى الله عليه وسلم-؛ يدعون الرسول -عليه الصلاة والسلام-، ويستغيثون به وهو في قبره، فهو عليه السلام ميت ولا يملك لهم شيئاً.
3: في الحديث دليل على جواز الندب اليسير إذا لم يكن مؤذنا بالتسخُّط على الله -عز وجل-؛ لأن فاطمة ندَبَت النبي عليه -الصلاة والسلام-، لكنه نَدْب يسير، وليس فيه اعتراض على قدر الله -عز وجل-.
4: في الحديث دليل: على أن فاطمة بنت محمد -صلى الله عليه وسلم- و -رضي الله عنها- بقيت بعد حياته -صلى الله عليه وسلم-، ولكن ليس لها ميراث؛ لأن الأنبياء لا يورثون.
5: جواز التوجُّع للميت عند احتضاره.
6: يجوز ذكر الميت بصفاته بعد موته دون رفع صوت ولا تسخط.
7: صبر النبي -عليه الصلاة والسلام- على ما هو فيه من سكرات الموت وشدائده.
8: ما بعد الحياة الدنيا خير للأنبياء -صلوات الله عليهم وسلامه- وكذلك أتباعهم.
9: الدنيا دار تعب ونصب، والآخرة لا شيء فيها من هذا للمؤمن.

بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، لسليم الهلالي، ط1، دار ابن الجوزي، الدمام، 1415هـ. رياض الصالحين للنووي، ط1، تحقيق: ماهر ياسين الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، 1428 هـ. رياض الصالحين، ط4، تحقيق: عصام هادي، وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية القطرية، دار الريان، بيروت، 1428هـ. كنوز رياض الصالحين، مجموعة من الباحثين برئاسة حمد بن ناصر العمار، ط1، كنوز إشبيليا، الرياض، 1430هـ. شرح رياض الصالحين، للشيخ ابن عثيمين، دار الوطن للنشر، الرياض، 1426هـ. صحيح البخاري، تحقيق: محمد زهير بن ناصر الناصر، ط1، دار طوق النجاة (مصورة عن السلطانية بإضافة ترقيم: محمد فؤاد عبد الباقي)، 1422هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، لمجموعة من الباحثين، ط14، مؤسسة الرسالة، 1407هـ.