+ -

عن عائشة قالت: كان رسولُ الله صلى الله عليه وسلم مُضْطجِعًا في بيتي، كاشفًا عن فَخِذَيْه، أو ساقَيْه، فاسْتأذَن أبو بكر فأذِنَ له، وهو على تلك الحال، فتحدَّثَ، ثم اسْتأذَن عُمر، فأذِن له، وهو كذلك، فتحدَّث، ثم اسْتأذَن عثمان، فجلس رسول الله صلى الله عليه وسلم ، وسوَّى ثِيابه -قال محمد: ولا أقول ذلك في يوم واحد- فَدَخَل فتحدَّث، فلمَّا خرج قالت عائشة: دخل أبو بكر فلم تَهْتَشَّ له ولم تُبَالِه، ثم دخل عمر فلم تَهْتَشَّ له ولم تُبَالِه، ثم دخل عثمان فجلستَ وسوَّيتَ ثيابك فقال: «ألا أسْتَحِي من رجل تَسْتَحِي منه الملائكةُ».
[صحيح] - [رواه مسلم]
المزيــد ...

据阿依莎-愿主喜悦之-传述:“真主的使者-愿主福安之-躺在我家里,他的大腿和小腿都没有遮盖。阿布·拜克尔请求允许进来,他允许其进来,而他仍然是那个状态。阿布·拜克尔与他交谈。然后奥玛尔请求允许进来,他允许其在这个状态下进来,奥玛尔与他交谈。然后,乌斯曼要求进来,真主的使者-愿主福安之-坐起来,整理他的衣服-穆罕默德说,我没有说这是发生在同一天-他(奥斯曼)进来并与他交谈。当他离开以后,阿依莎说:“阿布·拜克尔进来了,你不在乎也不整理你的衣服,然后,奥玛尔进来了,你不在乎也不整理你的衣服。然后,奥斯曼进来了,你站起来,整理好你的衣服。”于是,他-愿主福安之-说:“难道我不应该对天使们感到羞怯的人羞怯吗?”
[健全的圣训] - [穆斯林传述]

解释

翻译: 英语 乌尔都语 西班牙的 印度尼西亚语 法语翻译 土耳其语 俄语 波斯尼亚语 印度人 波斯 库尔德 豪萨
翻译展示