عن عائشة قالت: كان رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- مُضْطجِعًا في بيتي، كاشفًا عن فَخِذَيْه، أو ساقَيْه، فاسْتأذَن أبو بكر فأذِنَ له، وهو على تلك الحال، فتحدَّثَ، ثم اسْتأذَن عُمر، فأذِن له، وهو كذلك، فتحدَّث، ثم اسْتأذَن عثمان، فجلس رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وسوَّى ثِيابه -قال محمد: ولا أقول ذلك في يوم واحد- فَدَخَل فتحدَّث، فلمَّا خرج قالت عائشة: دخل أبو بكر فلم تَهْتَشَّ له ولم تُبَالِه، ثم دخل عمر فلم تَهْتَشَّ له ولم تُبَالِه، ثم دخل عثمان فجلستَ وسوَّيتَ ثيابك فقال: «ألا أسْتَحِي من رجل تَسْتَحِي منه الملائكةُ».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]

الترجمة الإنجليزية `A'ishah reported: "The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, was lying in my house with his thighs or shins uncovered. Abu Bakr sought permission to enter, and he allowed him in, still in that state. Abu Bakr talked (to him). Then `Umar sought permission to enter, and he allowed him in while in that very state. `Umar talked (to him). Then `Uthmaan sought permission to enter, so the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, sat down and set right his clothes - Muhammad (one of the narrators) said: I do not say that it happened on the same day - and he (`Uthmaan) then entered and conversed with him. When he left, `A'ishah said: 'Abu Bakr entered and you did not care and did not arrange your clothes, then `Umar entered and you did not care and did not arrange your clothes, then `Uthmaan entered and you got up and set your clothes right!' Thereupon, he, may Allah's peace and blessings be upon him, said: 'Should I not feel shy of a man whom the angels feel shy of?’"
الترجمة الفرنسية 'Aïsha (qu'Allah l'agrée) a dit : " Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) était allongé chez moi , les cuisses ou les jambes découvertes . Abû Bakr demanda la permission d'entrer et il la lui accorda en restant dans cet état . Il conversa avec lui , puis 'Umar demanda la permission d'entrer . Il la lui accorda en restant dans cet état . Il devisa avec lui , puis 'Uthmâne sollicita de lui l'autorisation d'entrer . Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) s'assit , ajusta ses vêtements - Muhammad précise : " Je ne dis pas que cela s'est produit le même jour " - , 'Uthmâne entra et il conversa avec lui . " Lorsqu'il sortit , 'Aïsha (qu'Allah l'agrée) dit : " Abû Bakr est entré sans que tu bouges ou que tu te soucies de lui . Puis , 'Umar est entré sans que tu bouges ou que tu te soucies de lui . Ensuite , 'Uthmâne est entré et tu t'es assis et as ajusté tes vêtements . " Le Prophète ( paix et salut sur lui ) répondit : " N'éprouverais-je point de pudeur envers un homme devant lequel les Anges ressentent de la pudeur ? "
الترجمة الأوردية عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ میرے گھر میں لیٹے ہوئے تھے، رانیں یا پنڈلیاں کھولے ہوئے تھے کہ اتنے میں ابوبکر رضی اللہ عنہ نے اجازت مانگی، تو آپ ﷺنے اسی حالت میں اجازت دے دی اور باتیں کرتے رہے۔ پھر عمر رضی اللہ عنہ نے اجازت چاہی تو انہیں بھی اسی حالت میں اجازت دے دی اور باتیں کرتے رہے۔ پھر عثمان رضی اللہ عنہ نے اجازت چاہی تو رسول اللہ ﷺبیٹھ گئے اور کپڑے برابر کر لیے۔ پھر وہ آئے اور باتیں کیں۔ (راوی محمد کہتے ہیں کہ میں نہیں کہتا کہ تینوں کا آنا ایک ہی دن ہوا) جب وہ چلے گئے تو اُمُّ المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ عنہا نے کہا کہ ابوبکر رضی اللہ عنہ آئے تو آپ ﷺنے کوئی حرکت اورکچھ خیال نہ کیا، پھر عمر رضی اللہ عنہ آئے تو بھی آپ ﷺنے کوئی حرکت اورکچھ خیال نہ کیا، لیکن عثمان رضی اللہ عنہ آئے تو آپ ﷺ بیٹھ گئے اور اپنے کپڑے درست کر لیے؟!۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ کیا میں اس شخص سےحیا نہ کروں جس سے فرشتے حیاکرتے ہیں‘‘؟
الترجمة الإندونيسية Dari Aisyah, ia berkata, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- sedang berbaring di rumahku dalam keadaan menyingkapkan kedua pahanya atau kedua betisnya. Lantas Abu Bakar minta izin (untuk masuk), beliau pun memberinya izin dalam kondisi beliau demikian. Lalu ia berbicara. Selanjutnya Umar meminta izin, beliau pun memberinya izin dalam kondisi beliau demikian. Lalu ia berbicara. Selanjutnya Usman minta izin. Lantas Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- duduk dan merapikan pakaiannya -Muhammad (perawi) berkata, "Aku tidak mengatakan hal itu terjadi dalam satu hari-. Usman masuk lalu berbicara. Setelah ia keluar, Aisyah berkata, "Abu Bakar masuk tapi engkau tidak menyambutnya dan memperhatikannya. Lantas Umar masuk tapi engkau pun tidak menyambut dan memperhatikannya. Selanjutnya Usman masuk lalu engkau duduk dan merapikan pakaianmu." Beliau bersabda, "Tidakkah aku malu kepada seseorang yang membuat para malaikat malu kepadanya?!"
الترجمة الروسية ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) передаёт: «Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) лежал в моём доме, обнажив бедра либо голени. Абу Бакр попросил разрешения войти, и он разрешил ему, оставаясь в таком положении, и они поговорили. Потом ‘Умар попросил разрешения войти, и он разрешил ему, оставаясь в таком положении, и они поговорили. Затем ‘Усман попросил разрешения войти, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сел и поправил свою одежду». [Передатчик] Мухаммад сказал: «И я не говорю, что всё это было в один день». Он зашёл, и они поговорили. А когда он ушёл, ‘Аиша спросила: «Абу Бакр вошёл, а ты не изменил своего положения и не обратил на него внимания, потом вошёл ‘Умар, но ты не изменил своего положения и не обратил на него внимания, а когда пришёл ‘Усман, ты сел и поправил свою одежду». [Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)] сказал: «Разве не следует мне стесняться человека, которого стесняются ангелы?»

تحكي عائشة -رضي الله عنها- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان مُضْطجِعًا في بيتها، كاشفًا عن فخذيه أو ساقيه، فاستأذن أبو بكر في الدخول فأذِنَ له، وهو على تلك الحال من الاضطجاع وانكشاف فخذيه أو ساقيه -صلى الله عليه وسلم-، فتحدَّثَ أبو بكر مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ثم استأذن عُمر، فأذن له، وهو كذلك، فتحدَّث، ثم استأذن عثمان في الدخول، فاعتدل رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في جلسته، وعدَّل ثيابه وغطى فخذيه أو ساقيه، ثم أذن له بالدخول، فدخل فتحدَّث، فلمَّا خرج قالت عائشة: دخل أبو بكر فلم تستبشر وتهتم بدخوله، ثم دخل عمر فلم تستبشر وتهتم بدخوله، ثم دخل عثمان فاعتدلت في جلستك وعدَّلت ثيابك وغطيت فخذيك أو ساقيك؟ فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «ألا أسْتَحِي من رجل تَستحي منه الملائكةُ» أي: أن ملائكة الرحمن تستحي من عثمان، فكيف لا أستحي أنا منه؟! ولا يستدل بهذا الحديث على أن الفخذ ليست بعورة؛ لكون المكشوف في الحديث مشكوكا فيه, هل هو الساقان أم الفخذان, فلا يلزم منه الجزم بجواز كشف الفخذ؛ ولأن الأحاديث التي فيها كشف الفخذ جاءت من فعل النبي -صلى الله عليه وسلم- لا من قوله، ورواها صغار الصحابة، وأما الأحاديث التي فيها أن الفخذ عورة فهي أحوط، ورواها كبار الصحابة، وهي من قوله، والقول مقدم على الفعل، والفعل له احتمالات, ولأن الكشف جاء مع خاصة الإنسان وليس عامًّا في كل مكان، والقول بأن الفخذ عورة عليه فتوى اللجنة الدائمة.

الترجمة الإنجليزية `A'ishah, may Allah be pleased with her, narrates that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, was lying in her house, and his thighs or shins were uncovered. As Abu Bakr asked for permission to enter, he allowed him in, and his thighs or shins were still uncovered. Abu Bakr conversed with the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him. Then `Umar asked for permission to enter, so the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, allowed him in, without changing his position. He talked to the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him. Then `Uthmaan asked for permission to enter, so the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, sat down, arranged his clothes, and covered his thighs or shins. Then he allowed him in. When `Uthmaan left, `A'ishah remarked that when Abu Bakr entered, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, did not mind, and so did he when `Umar got in. However, when `Uthmaan entered, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, sat down, straightened his clothes, and covered his thighs or shins. The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: ''Should I not feel shy of a man whom the angels feel shy of?'' Now, this Hadith cannot be taken as a proof that the thighs are not `Awrah (body parts that should be covered), for there is uncertainty in the Hadith about the parts of the body that were uncovered: the thighs or shins. So, it cannot be said with certainty that it is permissible to uncover the thighs. Also, the Hadiths where the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, was reported to have uncovered his thighs indicate a practice rather than a saying of the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him. These Hadiths were reported by young Companions. There are other Hadiths reported by senior Companions, however, in which the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, stated that the thighs are `Awrah. So precaution entails that these Hadiths are to be complied with. The rule is that a statement outweighs a practice. Also, the practice is subject to possible interpretations. Another reason is that the uncovering, as the Hadith indicates, was done in the presence of one's close relatives, so, it does not apply to everywhere. As per the Fatwa of the Permanent Committee, thighs are `Awrah.
الترجمة الفرنسية 'Aïsha (qu'Allah l'agrée) informe que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) était allongé chez elle , les cuisses ou les jambes découvertes . Abû Bakr demanda la permission d'entrer et il la lui accorda en restant dans cet état d'allongement et de cuisses ou de jambes découvertes . Abû Bakr conversa avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) , puis 'Umar demanda la permission d'entrer . Il la lui accorda en restant dans cet état . Il s'entretint avec lui , puis 'Uthmâne sollicita de lui l'autorisation d'entrer . Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) s'assit , ajusta ses vêtements , recouvrit ses cuisses ou ses jambes , puis 'Uthmâne entra et il conversa avec lui . Lorsqu'il sortit , 'Aïsha (qu'Allah l'agrée) dit : " Abû Bakr est entré sans que tu bouges ou que tu te soucies de lui . Puis , 'Umar est entré sans que tu bouges ou que tu te soucies de lui . Ensuite , 'Uthmâne est entré et tu t'es assis et as ajusté tes vêtements puis couvert tes cuisses ou tes jambes . " Le Messager d'Allah ( paix et salut sur lui ) répondit : " N'éprouverais-je point de pudeur envers un homme devant lequel les Anges ressentent de la pudeur ? " , c'est à dire que certes , les Anges du Miséricordieux éprouvent de la pudeur devant 'Uthmâne , alors comment ne pourrais-je pas en éprouver devant lui ? Cependant , on ne peut se baser sur ce hadith pour prouver que la cuisse ne relève pas des parties du corps à couvrir ( 'Awra ) car il y a un doute concernant la partie qui était découverte : S'agissait-il des jambes ou des cuisses ? De plus , on ne peut permettre catégoriquement le fait de découvrir la cuisse car les hadiths , relatant le dévoilement de la cuisse , font partie des actes du Prophète ( paix et salut sur lui ) et non de ses paroles ; de même que ce sont de jeunes compagnons qui les ont rapportés . Par contre , les hadiths , relatant que la cuisse relève des parties du corps à couvrir ( 'Arwa ) , sont plus sûrs et ils ont été rapporté par des compagnons âgés . De même qu'ils font partie de la parole du Prophète ( paix et salut sur lui ) , et la règle est que la parole devance l'acte , car l'acte suscite des éventualités probables ; en effet , le fait de découvrir sa cuisse a été exécuté devant des personnes proches et non devant un public général . Par ailleurs , le jugement juridique du comité des savants d'Arabie est que la cuisse relève des parties du corps à cacher ( 'Awra ) .
الترجمة الأوردية عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا فرماتی ہیں کہ رسول اللہ ﷺ گھر میں رانیں یا پنڈلیاں کھولے ہوئے لیٹے تھے کہ ابوبکر رضی اللہ عنہ نے داخل ہونے کی اجازت طلب کی تو ان کو اجازت دی اور آپﷺ اسی حالت میں لیٹے رہے کہ آپ کی رانیں اور پنڈلیاں کھلی ہوئیں تھیں۔ ابو بکر رضی اللہ عنہ رسول اللہ ﷺ کے ساتھ گفتگو میں مصروف ہوگئے۔ پھر حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے اجازت طلب کی، ان کو بھی اجازت دے دی گئی اور آپ ﷺ اسی طرح رہے ، وہ بھی آپﷺ کے ساتھ گفتگو میں مصروف ہو گئے۔ پھر حضرت عثمان رضی اللہ عنہ نے داخلے کی اجازت طلب کی تو رسول اللہﷺ سیدھے ہو کر بیٹھ گئے، اپنے کپڑے درست کرلیے اور اپنی رانوں اور پنڈلیوں کو ڈھانپ لیا پھر ان کو داخلے کی اجازت دی، وہ داخل ہوئے اور گفتگو میں مصروف ہو گئے۔ جب وہ چلے گئے تو عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا کہ ابوبکر رضی اللہ عنہ آئے آپ کو کوئی خوشی نہیں ہوئی اور نہ ہی آپ نے ان کے داخل ہونے کو اہم جانا، پھر عمر رضی اللہ عنہ آئے اس پر بھی آپ کو کوئی خوشی نہیں ہوئی اور نہ ہی ان کے آنے کو اہم سمجھا۔ پھر عثمان رضی اللہ عنہ داخل ہوئے یو آپ سیدھے ہو کر بیٹھ گئے اور آپ نے اپنے کپڑے درست کر لیے اور اپنی رانوں یا پنڈلیوں کو ڈھانپ لیا؟!۔ رسول اللہﷺ نے فرمایا کہ ’’ کیا میں اس شخص سے حیا نہ کروں جس سے فرشتے بھی حیا کرتے ہیں‘‘؟یعنی اللہ کے فرشتے بھی عثمان رضی اللہ عنہ سے حیا کرتے ہیں تو میں کیسے اُنْ سے حیا نہ کروں؟! اس حدیث سے یہ استدلال نہیں کیا جا سکتا کہ کہ ران کا پردہ نہیں کیونکہ حدیث میں اس کا کھلا ہونا شک کے ساتھ بیان کیا گیا ہے کہ وہ پنڈلیاں تھیں یا رانیں۔ اس سے حتمی طور پر ران کو کھولنے کا جواز نہیں ملتا کیونکہ جن احادیث میں ران کو کھولنے کا بیان ہے ان میں رسول اللہﷺ کا فعل بیان ہوا نہ کہ آپ کا قول اور ان روایات کے راویان صغار صحابہ ہیں۔جب کہ وہ احادیث جن میں ران کے پردے کا حکم ہے وہ زیادہ محتاط ہیں اور ان کو بیان کرنے والے کبار صحابہ ہیں اور ان میں آپ کا قول ہے اور قول فعل پر مقدم ہوتا ہے۔ فعل میں بہت سارے احتمال ہوتے ہیں اور ویسے بھی ران کو کھولنے کا حکم انسانوں کی موجودگی کے ساتھ خاص ہے ہر جگہ کے لیے عام حکم نہیں ہے ۔ یہ کہنا کہ ران کا پردہ ہے، لجنہ دائمہ کا بھی یہی فتویٰ ہے۔
الترجمة الإندونيسية Aisyah -raḍiyallāhu 'anhā- menuturkan bahwa Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- sedang berbaring di rumahnya dalam keadaan menyingkap kedua pahanya atau kedua betisnya lalu datang Abu Bakar meminta izin untuk masuk. Beliau mengizinkannya dalam kondisi seperti itu, yaitu berbaring dan kedua pahanya atau betisnya -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- tersingkap. Lantas Abu Bakar bercakap-cakap bersama Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam-. Selanjutnya Umar datang meminta izin. Beliau pun mengizinkannya dalam keadaan seperti itu. Umar pun berbincang-bincang dengan beliau. Lantas datang Usman memohon izin untuk masuk. Maka Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- langsung duduk tegak, merapikan pakaiannya, dan menutup kedua pahanya atau betisnya lalu mengizinkannya masuk. Usman masuk dan berbicara dengan beliau. Setelah ia keluar, Aisyah bertanya, "Abu Bakar datang tapi engkau tidak menyambutnya dan memperhatikan masuknya, lalu Umar masuk tapi engkau tidak menyambutnya dan memperhatikan masuknya. Lantas Usman masuk kemudian engkau duduk tegak, merapikan pakaian, dan menutup kedua paha atau betismu?" Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- menjawab, "Tidakkah aku malu kepada seseorang yang membuat para malaikat malu kepadanya?!" Yakni, para malaikat Allah saja malu kepada Usman, maka bagaimana mungkin aku tidak malu kepadanya?! Hadis ini tidak bisa dijadikan dalil bahwa paha bukan aurat karena yang tersingkap dalam hadis tersebut diragukan, apakah kedua betis atau kedua paha. Dengan demikian tidak bisa ditetapkan sebagai dalil bolehnya memperlihatkan paha. Juga karena hadis-hadis yang berkenaan dengan membuka paha bersumber dari perbuatan Nabi -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bukan dari sabdanya, dan diriwayatkan oleh para sahabat yang junior. Sedangkan hadis-hadis yang mengandung (keterangan) bahwa paha itu aurat adalah hadis-hadis yang sangat memberikan kehati-hatian dan diriwayatkan oleh para sahabat senior, serta berasal dari sabdanya. Tentunya sabda lebih didahulukan dari perbuatan, sebab perbuatan itu memiliki berbagai kemungkinan, juga karena penyingkapan tersebut terjadi dengan orang-orang khusus dan tidak bersifat umum di setiap tempat. Adapun pendapat yang mengatakan bahwa paha itu aurat, maka merupakan fatwa dari Komite Tetap Fatwa dan Riset Kerajaan Arab Saudi.
الترجمة الروسية ‘Аиша (да будет доволен ею Аллах) рассказывает о том, как Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) лежал в её доме, приоткрыв бёдра или голени, и Абу Бакр попросил разрешения войти, и он разрешил ему, оставаясь в таком положении, то есть продолжая лежать, открыв ноги. Абу Бакр поговорил с ним некоторое время. Потом разрешения войти попросил ‘Умар, и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) разрешил ему, не меняя положения, и они также поговорили. Затем разрешения войти попросил ‘Усман. Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сел и поправил одежду, прикрыв ноги, после чего разрешил ему войти. Тот вошёл и поговорил с ним, а потом ушёл. Тогда ‘Аиша сказала: «Вошёл Абу Бакр, но ты не выказал радости или внимания по поводу его появления, потом вошёл ‘Умар, и ты не выказал радости или внимания по поводу его появления, затем вошёл ‘Усман, и ты сел и поправил свою одежду и прикрыл ноги?» Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Разве не следует мне стесняться человека, которого стесняются ангелы?» То есть ангелы Милостивого стесняются Усмана, так как я могу не стесняться его?» Этот хадис не может использоваться как доказательство того, что бедро не является ауратом, потому что передатчик хадиса сомневался, какая именно часть ног была открыта — голени или бёдра, поэтому нельзя сделать из хадиса вывод о том, что разрешается открывать бедро, в том числе и потому, что в хадисах, в которых упоминается обнажение бедра, просто описывается действие Пророка (мир ему и благословение Аллаха), но не приводятся его слова, и передаются они младшими сподвижниками. Что же касается хадисов, в которых сказано, что бедро — аурат, то они надёжнее, их передают наиболее достойные сподвижники и они представляют собой слова Пророка (мир ему и благословение Аллаха), а слова имеют первостепенное значение по сравнению с действиями, потому что действие может объясняться по-разному. Причина ещё и в том, что обнажение бедра упоминается в тех случаях, когда он находился в обществе самых близких, а не чужих людей. И согласно фетве Постоянного комитета по фетвам бедро является ауратом.
الكلمة المعنى
- سوَّى عدَّل.
- تَهْتَش تحتفل له وتستبشر.
- تباله تكترث بدخوله وتهتم به.
1: فضيلة عثمان وجلالة قدره عند النبي -صلى الله عليه وسلم-, وعند الملائكة -عليهم السلام-.
2: أن الحياء صفة جميلة من صفات الملائكة -عليهم السلام-.
3: مشروعية الاتصاف بوصف الحياء؛ لأنه خلق عظيم من أخلاق أهل الإيمان، وقد كان النبي -صلى الله عليه وسلم- من أشد الناس حياء.
4: أن الجزاء من جنس العمل, وذلك أن عثمان رضي الله عنه كان الغالب عليه الحياء، فجوزي عليه من جنس فعله.
5: يجوز للعالم والفاضل رفع الكلفة بحضرة من بينه وبينهم صحبة خاصة, واستحباب ترك ذلك إذا حضر غريب أو صاحب يستحي منه.
6: مشروعية الاستئذان قبل الدخول.

- صحيح مسلم، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. - إكمال المعلم بفوائد مسلم لعياض بن موسى بن عياض اليحصبي السبتي، المحقق: الدكتور يحيى إسماعيل، الناشر: دار الوفاء للطباعة والنشر والتوزيع، مصر، الطبعة: الأولى، 1419 هـ - 1998 م. - المنهاج شرح صحيح مسلم بن الحجاج، للنووي، نشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت، الطبعة: الثانية، 1392ه. - الصحاح تاج اللغة وصحاح العربية, أبو نصر إسماعيل بن حماد الجوهري الفارابي, تحقيق: أحمد عبد الغفور عطار, دار العلم للملايين – بيروت, الطبعة: الرابعة 1407 هـ‍ - 1987 م. - عمدة القاري شرح صحيح البخاري، لمحمود بن أحمد الحنفى بدر الدين العينى، الناشر: دار إحياء التراث العربي – بيروت. - التوضيح لشرح الجامع الصحيح, ابن الملقن سراج الدين أبو حفص عمر بن علي الشافعي, ت: دار الفلاح للبحث العلمي وتحقيق التراث, دار النوادر، دمشق – سوريا, الطبعة: الأولى، 1429 هـ - 2008 م. - فتاوى اللجنة الدائمة - المجموعة الأولى, اللجنة الدائمة للبحوث العلمية والإفتاء, جمع وترتيب: أحمد بن عبد الرزاق الدويش, الناشر: رئاسة إدارة البحوث العلمية والإفتاء - الإدارة العامة للطبع – الرياض. - فيض القدير شرح الجامع الصغير, زين الدين محمد المدعو بعبد الرؤوف بن تاج العارفين المناوي القاهري، الناشر: المكتبة التجارية الكبرى - مصر, الطبعة: الأولى، 1356.