عن جابِر بن عبد الله -رضي الله عنهما- قال: «جاء رجل والنبي -صلى الله عليه وسلم- يَخْطُبُ الناس يوم الجمعة، فقال: صليت يا فلان؟ قال: لا، قال: قم فاركع ركعتين، -وفي رواية: فصل ركعتين-».
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Câbir b. Abdillah -radıyallahu anhuma-'dan rivayet edildiğine göre o şöyle dedi: Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem- cuma günü insanlara hutbe okurken bir adam geldi. Nebi -aleyhisselam- ona: «Namaz kıldın mı ey falanca?» diye buyurdu. Adam: Hayır! dedi. Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem-: «Kalk ve iki rekât kıl!» buyurdu. Başka bir rivayette: «İki rekât namaz kıl!» buyurdu, şeklinde gelmiştir.

Şerh

Suleyk el-Gatafânî Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem- hutbe verirken Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem-'in mescidine girdi ve hutbeyi dinlemek için oturdu. Hükmünü bilmediğinden ya da hutbeyi dinlemek daha önemli diye tahiyyetu'l mescid namazı kılmadı. Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem-'in hutbe ile meşgul olması ona bu namazı hatırlatmasına engel olmadı ve ona şöyle hitap etti: Ey falanca biz seni görmeden önce mescidin bir tarafında kıldın mı? O da hayır dedi.Nebi -aleyhisselam-: Kalk ve iki rekat kıl! buyurdu. Müslim'deki bir rivayette ona biraz hızlı ve hafif kılmasını emretti. Bunu adama öğretmek için bunu kalabalık topluluk içinde söyledi ki herkes tarafından bu öğrenilsin ve iyice kavransın. Kim mescide girerse ve o esnada hatip hutbe veriyorsa onun namaz kılması caizdir. Bu hadis buna delalet eder. Ve hadis: «Sizden biriniz cuma günü gelir imam da hutbe veriyor ise, iki rekat kılsın» Bunun için Nevevî Müslim'in şerhinde Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem-'in şu sözünde şöyle söyledi: «Sizden biriniz geldiğinde imam da hutbe veriyorsa iki rekat kılsın ve acele etsin.» Bu te'vilin olmayacağı (açık) bir nastır.(İmam Nevevî) Bir ilim adamına bu lafız ulaşacak ve onun sahih olduğuna itikat edecek sonra da tersine hareket edeceğini zannetmiyorum dedi.

Tercüme: İngilizce Fransızca İspanyolca Urduca Endonezce Boşnakça Rusca Bengalce Çince Farsça
Tercümeleri Görüntüle