عن أبي هريرة رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "خير الصدقة ما كان عن ظَهْر غِنى، واليدُ العُليا خيرٌ مِن اليد السُّفلى، وليَبدأْ أحدُكم بِمَن يَعول". تقول امرأته: أنْفِقْ علَيَّ، وتقول أمُّ ولده: إلى مَن تَكِلُني، ويقول له عَبْدُه: أطْعِمْنِي واسْتَعْمِلْنِي.
[صحيح, لكن قوله: ((تقول امرأته ..... )) مدرجٌ من قول أبي هريرة] - [رواه البخاري وابن حبان واللفظ له]
المزيــد ...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Лучшая милостыня — та, подав которую, человек остаётся состоятельным. И рука дающая лучше руки берущей. И пусть любой из вас начинает с тех, кто находится на его содержании». [Абу Хурайра пояснил]: «Ведь его жена говорит: "c2">“Обеспечивай меня”. И рабыня, родившая ему детей, говорит: "c2">“На кого ты оставляешь меня?” И раб его говорит: "c2">“Накорми меня и дай мне работу”».
Достоверный. - передал Ибн Хиббан

Разъяснение

Из хадиса следует, что лучшая милостыня — та, которая не отражается на способности человека содержать семью и не оставляет его в положении должника, и что расходующий должен начинать с тех, кто находится на его содержании, то есть с жены, детей, невольников и так далее. И ему не следует отказываться расходовать на них, чтобы вместо этого подать милостыню кому-то чужому, оставляя близких, находящихся на его иждивении, в нужде. Из хадиса следует, что если у человека есть что-то сверх содержания тех, кто находится на его иждивении, то он может отдать это в качестве милостыни чужим людям — беднякам и нуждающимся. В хадисе также содержится указание на достоинство расходования: рука дающего и расходующего является высшей и в смысле положения, и в смысле достоинства по отношению к руке берущего, потому что расходующий тратит свои средства и оказывает благодеяние.

Перевод: Английский Французский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Китайский Персидский Индийский Курдский
Показать переводы
Дополнительно