+ -

عن عبدِ اللهِ بنِ بُسْرٍ رضي الله عنه قال: كان للنبيِّ صلى الله عليه وسلم قَصْعَةٌ يقالُ لها: الغَرَّاءُ يحملها أَرْبَعَةُ رِجَالٍ؛ فلما أَضْحَوْا وسَجَدُوا الضُّحَى أُتِيَ بتلك القَصْعَةِ -يعني وَقَدْ ثُرِدَ فيها- فالتَفُّوا عليها، فلَمَّا كَثُرُوا جَثَا رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم فقال أعرابيٌّ: ما هذه الجِلْسَةُ؟ فقال رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم : «إِنَّ اللهَ جَعَلَنِي عَبْدًا كَرِيمًا، ولم يَجْعَلْنِي جَبَّارًا عَنِيدًا»، ثم قال رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم : «كُلُوا مِنْ حَوَالَيْهَا، ودَعُوا ذِرْوَتَهَا يُبَارَكْ فِيهَا».
[صحيح] - [رواه أبو داود وابن ماجه]
المزيــد ...

Абдуллах ибн Буср, да будет доволен им Аллах, передал: "У Пророка, мир ему и благословение Аллаха, было деревянное блюдо, которое называли "аль-гарра" (блестящее), и которое переносили четверо человек. Однажды утром после совершения дополнительной утренней молитвы (духа) это блюдо принесли - имеется в виду, что в него уже накрошили хлеб для похлёбки - , и люди стали собираться вокруг него. Когда скопилось много народу, Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, опустился перед ним на колени. Какой-то бедуин спросил: "Почему ты так сидишь?" Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ответил: "Поистине, Аллах сделал меня благородным рабом, а не упорным тираном!", - после чего Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "Берите с краёв (блюда) и не трогайте верхушку, и тогда вам будет дарована божья благодать (баракат) в этой (пище)".
[Достоверный] - [передал Ибн Маджа - передал Абу Давуд]

Разъяснение

у Пророка, мир ему и благословение Аллаха, был сосуд для еды, который называли "аль-гарра" (блестящий) и который переносили четверо человек. Однажды утром, когда люди совершили дополнительную утреннюю молитву, принесли этот сосуд и накрошили в него хлеб. Люди окружили это блюдо со всех сторон, и когда скопилось много народу и им стало тесно, Пророк, мир ему и благословение Аллаха, опустился на колени, усевшись на тыльную сторону стоп, дабы его братьям по вере было просторнее. Один из бедуинов, который был среди этих людей, спросил: "Почему ты так сидишь, о Посланник Аллаха?!" Он задал этот вопрос потому, что такая поза выражала скромность и смирение. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ответил: "Поистине, Аллах сделал меня благородным рабом, - т.е. Он почтил меня пророчеством и знанием, - а не сделал меня упорным тираном!" Пророк, мир ему и благословение Аллаха, не был высокомерным и притесняющим человеком. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: "Берите с краёв (блюда) и не трогайте верхушку, и тогда вам будет дарована божья благодать в этой (пище)". Пророк, мир ему и благословение Аллаха, приказал начинать есть с краёв блюда, а не с верхушки, пояснив, что такой приём пищи является одной из причин получения божьей благодати (баракат).

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Индийский Китайский Персидский
Показать переводы