+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قيل: يا رسول الله، ما يعدل الجهاد في سبيل الله؟ قال: «لا تستطيعونه» فأعادوا عليه مرتين أو ثلاثًا كل ذلك يقول: «لا تستطيعونه»! ثم قال: «مثل المجاهد في سبيل الله كمثل الصائم القائم القانت بآيات الله لا يَفْتُرُ من صيام، ولا صلاة، حتى يرجع المجاهد في سبيل الله». وفي رواية البخاري: أن رجلاً قال: يا رسول الله، دلني على عمل يعْدِلُ الجهاد؟ قال: «لا أجده» ثم قال: «هل تستطيع إذا خرج المجاهد أن تدخل مسجدك فتقوم ولا تفتر، وتصوم ولا تفطر»؟ فقال: «ومن يستطيع ذلك؟!»
[صحيح] - [متفق عليه، والرواية الثانية للبخاري]
المزيــد ...

Абу Хурайра (да будет доволен им Аллах) передаёт, что кто-то спросил: «О Посланник Аллаха! Что равноценно борьбе на пути Аллаха (джихад)?» Он же ответил: «Вы не сможете делать это». Они повторили свой вопрос дважды или трижды, но каждый раз он говорил: «Вы не сможете делать это». А затем он сказал: «Сражающийся на пути Аллаха подобен проводящему дни в посте и простаивающему ночи в молитве, смиренно читающему аяты Аллаха, не оставляющему ни пост, ни молитву, пока не вернётся сражающийся на пути Аллаха» [аль-Бухари; Муслим. Приводится версия Муслима]. А в версии аль-Бухари говорится, что какой-то человек сказал: «О Посланник Аллаха, укажи мне дело, равносильное борьбе на пути Аллаха (джихад)». Он сказал: «Я не нахожу такого». А затем он сказал: «Сможешь ли ты, когда выйдет сражающийся на пути Аллаха, пойти в место, где ты совершаешь молитвы, и беспрестанно выстаивать молитву и поститься, [пока он не вернётся] И он сказал: «Кто же сможет делать это?!»
[Достоверный] - [Передал аль-Бухари - Согласован Аль-Бухари и Муслимом]

Разъяснение

В этом хадисе, который передаётся в двух версиях, сподвижники спросили Пророка (мир ему и благословение Аллаха) о благом деле и проявлении покорности Аллаху, которое равноценно сражению на пути Всевышнего Аллаха (джихад) по награде, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Вы не сможете делать это». Он имел в виду, что дело, которое равноценно борьбе на пути Аллаха, им не под силу. Они повторили свой вопрос два или три раза, но каждый раз он говорил: «Вы не сможете делать это». Затем он разъяснил, что это за дело, которое они не смогут совершать. Это беспрерывные пост, выстаивание молитвы и чтение Корана, а это, вне всяких сомнений, выходит за пределы человеческих способностей. Поэтому Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сразу сказал: «Вы не сможете делать это». А в версии аль-Бухари говорится, что один человек из числа сподвижников Пророка (мир ему и благословение Аллаха) попросил его указать ему на дело, подобное борьбе на пути Аллаха (джихад) по своему положению и достоинству и приносящее столь же великую награду. И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) ответил ему: «Я не нахожу такого». То есть не нахожу дела, подобного либо равноценного джихаду. Аль-Бухари и Муслим приводят хадис, в котором говорится: «Один выход [сражающегося] на пути Аллаха в первой половине дня или во второй лучше этого мира со всем, что в нём». Затем Пророк (мир ему и благословение Аллаха) спросил: «Сможешь ли ты, когда выйдет сражающийся на пути Аллаха, пойти в место, где ты совершаешь молитвы и беспрестанно выстаивать молитву и поститься [пока он не вернётся] То есть сможешь ли ты, как только муджахид выйдет из дома, чтобы отправиться сражаться на пути Аллаха, пойти в место, где ты обычно молишься, и там неустанно поклоняться Аллаху без перерыва, не прекращая выстаивать молитву и постясь без разговения? Если это возможно, то это единственный способ сделать нечто, равноценное сражению на пути Аллаха (джихад). Тогда тот человек воскликнул: «Кто же сможет делать это?!» То есть кто же сможет молиться без перерыва или поститься без разговения? Не приходится сомневаться в том, что это выходит за пределы человеческих способностей.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Уйгурский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Индийский Китайский Персидский тагальского Курдский Хауса
Показать переводы