عن زيد بن أَرْقَم -رضي الله عنه- قال: خَرَجْنَا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في سَفَر أَصَاب الناس فيه شِدَّة، فقال عبد الله بن أُبَيٍّ: لاَ تُنْفِقُوا على من عِندَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حتى يَنْفَضُّوا، وقال: لَئِنْ رَجَعْنَا إلى المدينة لَيُخْرِجَنَّ الأَعَزُّ منها الأَذَلَّ، فَأَتَيْتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فَأَخْبَرْتُه بذلك، فأَرْسَل إلى عبد الله بن أُبي، فاجْتَهَدَ يَمِينَه: ما فعل، فقالوا: كَذَب زَيْدٌ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فَوَقَعَ في نَفْسِي ممَّا قَاَلُوه شِدَّة حتَّى أَنْزَل الله تعالى تَصْدِيقِي: (إذا جاءك المنافقون) ثم دعاهُم النبي -صلى الله عليه وسلم- لِيَسْتَغْفِرَ لهم فَلَوَّوْا رُؤُوسَهُم.
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Зейд ибн Аркам (да будет доволен им Аллах) передаёт: «Мы отправились вместе с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) в поход, во время которого людям пришлось очень трудно, и ‘Абдуллах ибн Убайй сказал: “Не расходуйте на тех, кто с Посланником Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), чтобы они покинули его”. И он сказал: “Когда мы вернёмся в Медину, могущественный из нас непременно изгонит презренного!” И я пришёл к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) и рассказал ему об этом. Тогда он послал к ‘Абдуллаху ибн Убайю, но тот стал клясться, что он такого не делал. И люди стали говорить: “Зейд солгал Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)!” И из-за этих их слов мне стало очень тяжко, и [я пребывал в таком состоянии] до тех пор, пока Всевышний Аллах не ниспослал: “Когда лицемеры приходят к тебе…” (сура 63 “Лицемеры”). Потом Пророк (мир ему и благословение Аллаха) позвал их, чтобы попросить для них прощения, но они отвернулись» [Бухари; Муслим].

Разъяснение

Зейд ибн Аркам (да будет доволен им Аллах) передаёт, что он был с Пророком (мир ему и благословение Аллаха) в походе, в котором его сопровождали и верующие, и лицемеры. И люди оказались в трудном положении из-за острой нехватки продовольствия, так как их запасы были скудными. Тогда ‘Абдуллах ибн Убайй ибн Салюль, глава неверия и лицемерия, сказал: «Не расходуйте на тех, кто с Посланником Аллаха, чтобы они покинули его» (63:7). То есть ничего не давайте им, чтобы они, страдая от голода, разошлись и покинули Пророка (мир ему и благословение Аллаха). И он также сказал: «Когда мы вернёмся в Медину, могущественный из нас непременно изгонит презренного!» (63:8). Под могущественными он подразумевал себя и своих приверженцев, а под презренным — Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха). Зейд ибн аль-Аркам услышал это, пошёл к Пророку (мир ему и благословение Аллаха) и сообщил ему, что ‘Абдуллах ибн Убайй ибн Салюль сказал то-то и то-то, предостерегая его. Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) послал за ‘Абдуллахом, но тот принялся клясться, что он такого не говорил. Именно так обычно и поступают лицемеры: дают ложные клятвы, прекрасно зная об этом. Итак, он поклялся, что он такого не говорил. А Пророк (мир ему и благословение Аллаха) принимал их внешние, очевидные действия, оставляя их внутреннюю сущность на суд Аллаха. Для Зейда это было тяжким испытанием, поскольку ‘Абдуллах ибн Убайй поклялся Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) самым усердным образом, после чего люди стали говорить: «Зейд ибн аль-Аркам солгал Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)». То есть Зейд сообщил Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) ложное известие. И Зейду ибн аль-Аркаму было очень тяжко от этого до тех пор, пока Всевышний Аллах не подтвердил его правдивость, ниспослав: «Когда к тебе приходят лицемеры…» То есть суру «Лицемеры». Потом Пророк (мир ему и благословение Аллаха) позвал лицемеров, во главе которых был ‘Абдуллах ибн Убайй, чтобы попросить у Аллаха прощения для них за те скверные слова, которые они произнесли, но они надменно отвернулись, не считая Пророка (мир ему и благословение Аллаха) достойным того, чтобы просить для них прощения у Всевышнего Аллаха.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский
Показать переводы