عن زيد بن أَرْقَم -رضي الله عنه- قال: خَرَجْنَا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في سَفَر أَصَاب الناس فيه شِدَّة، فقال عبد الله بن أُبَيٍّ: لاَ تُنْفِقُوا على من عِندَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حتى يَنْفَضُّوا، وقال: لَئِنْ رَجَعْنَا إلى المدينة لَيُخْرِجَنَّ الأَعَزُّ منها الأَذَلَّ، فَأَتَيْتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فَأَخْبَرْتُه بذلك، فأَرْسَل إلى عبد الله بن أُبي، فاجْتَهَدَ يَمِينَه: ما فعل، فقالوا: كَذَب زَيْدٌ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فَوَقَعَ في نَفْسِي ممَّا قَاَلُوه شِدَّة حتَّى أَنْزَل الله تعالى تَصْدِيقِي: (إذا جاءك المنافقون) ثم دعاهُم النبي -صلى الله عليه وسلم- لِيَسْتَغْفِرَ لهم فَلَوَّوْا رُؤُوسَهُم.
[صحيح.] - [متفق عليه.]
المزيــد ...

Zayd ibn Arqam (qu’Allah l’agrée) relate : « Alors que nous étions partis en voyage avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), les gens furent atteints d’une difficulté. C’est là que ’Abdullah ibn Ubayy a dit : « Ne dépensez rien pour ceux qui sont avec le Messager d’Allah afin qu’ils s’écartent de lui. » Il a aussi dit : « Si nous retournons à Médine, le plus puissant en expulsera le plus méprisable. » Je rapportai donc ses propos au Prophète (sur lui la paix et le salut) qui convoqua ‘Abdullah ibn Ubayy. Celui-ci jura de toutes ses forces qu’il n’avait jamais rien dit de cela et les gens commencèrent à dire que Zayd avait menti. J’en ressentis alors une grande peine, jusqu’à ce qu’Allah confirme mes propos en révélant : {(Et lorsque les hypocrites viennent à toi...)} [Coran : 63]. Après cela, le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur proposa de venir pour qu’il implore le pardon d’Allah en leur faveur, mais ils détournèrent leurs têtes. »
[Authentique] - [Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]

L'explication

Zayd ibn Arqam (qu’Allah l’agrée) relate qu’il était en voyage avec le Prophète (sur lui la paix et le salut) et que celui-ci était accompagné à la fois des croyants et des hypocrites. Les gens se trouvèrent dans la gêne et la détresse car ils manquaient de provisions. ‘Abdullah ibn Ubayy ibn Salûl, le symbole de la mécréance et de l’hypocrisie, en profita pour dire : {(Ne dépensez pas pour ceux qui sont avec le Messager d’Allah afin qu’ils s'écartent de lui.)} [Coran : 63 /7]. C’est-à-dire : Ne leur faîtes aucun don afin qu’ils souffrent de la faim, se dispersent et délaissent le Prophète (sur lui la paix et le salut). Il a aussi dit : {(Si nous revenons à Médine, le plus puissant en expulsera certainement le plus méprisable.)} [Coran : 63/8]. C’est-à-dire : Lui et les siens expulseront le Prophète (sur lui la paix et le salut). Après avoir entendu ses propos, Zayd ibn Arqam se rendit auprès du Prophète (sur lui la paix et le salut) pour les lui rapporter et le prévenir. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) envoya donc quelqu’un à Ibn Salûl et ce dernier jura autant qu’il le pouvait qu’il n’avait rien dit, comme à l’habitude des hypocrites qui jurent mensongèrement. Quant au Prophète (sur lui la paix et le salut), il se contentait simplement de ce que les hypocrites laissaient paraître et il laissait à Allah le soin de s’occuper de leur face cachée. Lorsque la nouvelle parvint à Zayd, il fut très peiné, car du fait qu’Ibn Salûl avait juré de toutes ses forces, les gens se mirent à dire que Zayd avait menti au Prophète (sur lui la paix te le salut). Finalement, Allah confirma les propos de Zayd en révélant la sourate : « Les Hypocrites » [Coran : 63]. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) appela donc les hypocrites, et à leur tête ‘Abdullah ibn Salûl, afin qu’il demande à Allah de les pardonner pour leurs propos gravissimes, mais ils se détournèrent. Ils s’enorgueillirent et méprisèrent le Prophète (sur lui la paix et le salut) du fait qu’il voulait implorer le pardon pour eux.

La traduction: L'anglais L'espagnol. Le turc L'urdu L'indonésien Le bosniaque Le russe Le bengali Le chinois Le persan Tagalog Indien Cinghalais
Présentation des traductions