عن أبي ذر -رضي الله عنه- قال: قال لي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- «يَا أَبَا ذَرٍّ، إِنِّي أَرَاكَ ضَعِيفًا، وَإِنِّي أُحِبُّ لَكَ مَا أُحِبُّ لِنَفْسِي، لاَ تَأَمَّرَنَّ عَلَى اثْنَينِ، وَلاَ تَوَلَّيَنَّ مَالَ يَتِيمٍ».
[صحيح.] - [رواه مسلم.]
المزيــد ...

Сообщается, что Абу Зарр (да будет доволен им Аллах) рассказывал: «Однажды Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: "О Абу Зарр, поистине, я вижу, что ты слаб, и, поистине, я желаю тебе того же, чего желаю и себе самому, а посему ни в коем случае не назначайся правителем даже над двумя людьми и ни в коем случае не бери на себя полномочия по управлению имуществом сироты!»

Разъяснение

Абу Зарр поведал о том, что однажды Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) обратился к нему с такими словами: «Поистине, я вижу, что ты слаб, и, поистине, я желаю тебе того же, чего желаю и себе самому, а посему ни в коем случае не назначайся правителем даже над двумя людьми и ни в коем случае не бери на себя полномочия по управлению имуществом сироты!» Условно эти слова можно разделить на четыре части: 1. «Поистине, я вижу, что ты слаб...» Характеристика, данная Пророком (да благословит его Аллах и приветствует) Абу Зарру, соответствовала реальному положению дел и побудила его дать ему свои искренние наставления в связи с этим. Из этих слов можно заключить, что нет ничего предосудительного и запретного в том, чтобы сказать кому-либо в лицо о его недостатках, сделав это в качестве назидания и совета, а не оскорбления или бесчестия. Именно в этом ключе и следует воспринимать эти слова Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). 2. «Поистине, я желаю тебе того же, чего желаю и себе самому...» Эти слова свидетельствуют о высоких нравственных качествах Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), который, понимая, что мог ранить Абу Зарра своими предыдущими словами, дал ему понять, что сказал это лишь потому, что желает ему того же самого, что и самому себе. 3. «Ни в коем случае не назначайся правителем даже над двумя людьми...» То есть не становись правителем над двумя людьми, не говоря уже о том, чтобы быть правителем над еще большим их количеством. Смысл этих слов заключался в том, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) запретил Абу Зарру быть правителем, ибо видел, что он слаб, тогда как дело управления людьми нуждается в надежных и сильных личностях. Сильных в том смысле, что они способны представлять собой власть и отвечать за свои слова так, что если сказали что-либо, то обязательно выполнили это. Слабый в глазах людей не может быть их правителем, так как если люди увидят в нем проявление слабости, то перестанут уважать его, а различные глупцы осмелятся на то, чтобы и вовсе не подчиняться ему. Лишь сильный и волевой человек, не преступающий границ Всевышнего и способный на то, чтобы держать в своих руках власть, которую даровал ему Аллах, может по праву называться правителем (эмиром). 4. «Ни в коем случае не бери на себя полномочия по управлению имуществом сироты». То есть Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) запретил Абу Зарру вызываться для управления имуществом сироты, поскольку это дело нуждается в проявлении особой заботы и попечительства над ребенком, на что слабый Абу Зарр был не способен. Поэтому его слова «Ни в коем случае не бери на себя полномочия по управлению имуществом сироты» следует понимать, как совет Абу Зарру не быть попечителем над этим имуществом и уступить эти полномочия кому-либо другому. Этот хадис отнюдь нельзя воспринимать как умаление достоинства Абу Зарра и свидетельство о его недостатках, особенно учитывая то, что он был известен своим призывом к одобряемому и удержанием людей от порицаемого вдобавок к своему аскетизму и воздержанности во всем мирском. Этот хадис указывает лишь на то, что Абу Зарр был слабым относительно отдельно взятых действий, а именно попечительства и правления.

Перевод: Английский Французский Испанский Турецкий Урду Индонезийский Боснийский Бенгальский Китайский Персидский
Показать переводы