+ -

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: «ما صليت وراء أحد أشبه صلاة برسول الله صلى الله عليه وسلم من فلان - فصلينا وراء ذلك الإنسان وكان يطيل الأوليين من الظهر، ويخفف في الأخريين، ويخفف في العصر، ويقرأ في المغرب بقصار المفصل، ويقرأ في العشاء بالشمس وضحاها وأشباهها، ويقرأ في الصبح بسورتين طويلتين».
[صحيح] - [رواه النسائي وأحمد]
المزيــد ...

Сообщается, что однажды Абу Хурайра, да будет доволен им Аллах, сказал: "Я никогда не молился позади человека, чья молитва была бы больше похожа на молитву посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чем молитва этого человека. Во время совершения полуденной молитвы он удлинял ее первые два раката, а два последних делал непродолжительными. Также непродолжительной он делал послеполуденную молитву. В закатной молитве он читал короткие расчлененные суры, в вечерней - суру "Клянусь солнцем и его сиянием..." и подобные ей, а в утреннем - две длинные суры".
[Достоверный] - [Передал ан-Насаи - Передал Ахмад]

Разъяснение

В данном хадисе повествуется о том, что некий имам, руководивший молитвой людей в мечети пророка, да благословит его Аллах и приветствует, совершал молитву способом очень схожим со способом самого посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Так этот имам следовал за пророком, да благословит его Аллах и приветствует, даже в том насколько продолжительными или короткими делать те или иные молитвы и какие суры читать в их ракатах. Во время полуденной молитвы он затягивал первые два раката, и делал короткими два последних, а всю послеполуденную молитву делал непродолжительной. В закатной молитве он читал "краткие расчлененные суры", в вечерней - "Клянусь ночью, когда она покрывает..." и подобные ей суры, и подолгу читал Коран в утренней.

Перевод: Английский Урду Испанский Индонезийский Бенгальский Французский Турецкий Боснийский Индийский Китайский Персидский тагальского Курдский Хауса
Показать переводы
Дополнительно